This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Hervǫr Hundingjadóttir (HervH)

volume 8; ed. Richard L. Harris;

VIII. Lausavísur (Lv) - 4

not in Skj

Lausavísur — HervH LvVIII (HjǪ)

Richard L. Harris (forthcoming), ‘ Hervǫr Hundingjadóttir, Lausavísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=3150> (accessed 17 January 2022)

 1   2   3   4 

SkP info: VIII, 517

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — HervH Lv 2VIII (HjǪ 24)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 24 (Hervǫr Hundingjadóttir, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 517.

Allt ferr eptir einu,         †er margs vita frægra
vitar til vina list†         af Nistils fólki.
Fyrr skyldir þú hanga         á hávum gálga
en í †glaumtigum†;         gakk þú ei framar hóti.

Allt ferr eptir einu, †er margs vita frægra vitar til vina list† af fólki Nistils. Þú skyldir hanga á hávum gálga fyrr en í †glaumtigum†; gakk þú ei hóti framar.

Everything goes in the same way, … from the people of Nistill. You ought to hang on the high gallows sooner than in … ; do not go one bit further.

Mss: 109a IIIˣ(272v), papp6ˣ(52v), ÍBR5ˣ(94) (HjǪ)

Readings: [2] frægra: om. ÍBR5ˣ    [3] vitar: vita papp6ˣ, om. ÍBR5ˣ;    til: crossed out in another hand papp6ˣ;    vina: vinum corrected from vina in another hand papp6ˣ;    list: list with ‑ir written above the line in another hand papp6ˣ, lits ÍBR5ˣ    [4] af Nistils fólki: ok vala tafni fæþa corrected from af nistils folka or falka above the line in another hand papp6ˣ    [7] glaumtigum: ‘glaumtyum’ papp6ˣ, ‘glantygium’ ÍBR5ˣ    [8] gakk þú: so ÍBR5ˣ, gakk þá 109a IIIˣ, gakktu papp6ˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 16. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hjálmþérs saga ok Ǫlvis IV 3: AII, 337, BII, 358, Skald II, 193-4, NN §3297; HjǪ 1720, 46, FSN 3, 490, FSGJ 4, 215, HjǪ 1970, 38, 93-4, 154.

Context: Hervǫr warns Hǫrðr again of her father’s powers immediately after HjǪ 23, the stanza being introduced with ok enn kvað hón ‘and she spoke again’.

Notes: [All]: Once again, as with the previous two stanzas, this one is textually corrupt, and it is very difficult to make sense of ll. 2-3 and 7. Kock (NN §3297) observes that the stanza’s verse-form is aberrant. Previous eds have emended ll. 2-4 in the following way, drawing on the annotations in papp6ˣ; so Skj B and FSGJ, and, with small differences, Skald: eigi mart vitum frægra, | virðar vinna listir | ok val tafni fæða ‘we do not know much more famous, men perform sports and feed the hawk with carrion’. There is no way of knowing whether these conjectures had any ms. authority. — [1] allt ferr eptir einu ‘everything goes in the same way’: Lit. ‘in one [way]’.  Most likely a proverbial utterance; cf. LP: fara 6, and cf. Guðmundur Jónsson (1830, 32): Allt fer einhvörnvegin. — [4] Nistils ‘of Nistill’: Derived from nist m. ‘brooch, pin’, the noun is a diminutive, usually referring to a woman, sometimes to a man, familiar in rímur (Finnur Jónsson 1926-8, 277). Here, however, it appears to be used as a pers. n. in an application that is unclear. — [7] †glaumtigum† ‘…’: All mss have difficulty with whatever word or words underlie this form. It is probably related in some way to the noun glaumr ‘noise, revelry, merriment’, and it seems clear that Hervǫr is warning the heroes not to enter her father’s hall on any account. Most eds have emended the line to en í glaum inn ganga (Skj B), en í glaum inn at ganga (Skald) or en í glauminn ganga (FSGJ). — [8] gakk þú ei hóti framar ‘do not go one bit further’: Cf. HjǪ 19/1.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.