This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Angantýr Heiðreksson (AngH)

volume 8; ed. Hannah Burrows;

VIII. Lausavísur (Lv) - 11

Lausavísur — AngH LvVIII (Heiðr)

Hannah Burrows (forthcoming), ‘ Angantýr Heiðreksson, Lausavísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. . <> (accessed 27 October 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11 

SkP info: VIII, 487

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

11 — AngH Lv 11VIII (Heiðr 119)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 119 (Angantýr Heiðreksson, Lausavísur 11)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 487.

Bölvat er okkr, bróðir;         bani em ek þinn orðinn;
þat mun æ uppi;         illr er dómr norna!

Bölvat er okkr, bróðir; ek em orðinn bani þinn; þat mun æ uppi; dómr norna er illr!

We are cursed, brother; I have become your slayer; that will always be remembered; the judgement of the norns is evil!

Mss: 203ˣ(112v), R715ˣ(36r) (Heiðr)

Readings: [3] æ: enn 203ˣ, R715ˣ    [4] norna: norna corrected from ‘[…]rna’ (struck through) in another hand R715ˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 5. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hervararsaga VII 16: AII, 256, BII, 276, Skald II, 144; Heiðr 1672, 176-7, FSN 1, 508, Heiðr 1873, 289, Heiðr 1924, 155, FSGJ 2, 67, Heiðr 1960, 58 (Heiðr); Edd. Min. 12, NK 312, ÍF Edd. II, 430.

Context: The stanza is introduced (Heiðr 1960, 58), Ok enn kvað hann ‘and he said again’.

Notes: [1] bölvat er okkr ‘we are cursed’: An impersonal construction with the p. p. of bǫlva ‘curse’, the 3rd pers. sg. pres. indic. of vera ‘be’ and the acc./dat. dual pers. pron. — [2]: Internecine slaughter is frequently mentioned in medieval sources as particularly heinous, and is the first mentioned catastrophe for the human world at Ragnarǫk in Vsp 45/1-2. The present conflict is foreshadowed in Heiðr 34 and 43, in which Angantýr Arngrímsson warns Hervǫr that the cursed sword Tyrfingr will spilla allri ætt þinni ‘destroy all your family’. Angantýr and Hlǫðr Heiðrekssynir are Hervǫr’s grandsons. — [3] æ ‘always’: Both mss read enn ‘yet, still’. The emendation was first made by Bugge (Heiðr 1873) and has been followed by all subsequent eds except NK and ÍF Edd. The same line is found in Vsp 16/5, with æ in the Hb text, simply þat mun uppi ‘that will be remembered’ in Codex Regius (NK 4 and n.). Cf. also Anon Nkt 9/5-6II Þess mun æ | uppi lengi ‘[Haraldr’s name] will be remembered for a very long time’. — [4]: Both mss leave a blank space to the end of the ms. line after this stanza, and in 203ˣ l. 4 is written in slightly larger letters, as if perhaps written in later, though it is in the scribal hand. — [4] norna ‘of the norns’: The norns are supernatural females representing fate or destiny in Old Norse mythology; cf. Hamð 30/5-6 (NK 274) qveld lifir maðr ecci | eptir qvið norna ‘a person doesn’t live for a night after the norns’ decree’. They need not always signify ill fate, as they do in the present stanza: Gylf (SnE 2005, 18) explains that there are both malevolent norns, who deal out unfortunate lives, and good norns, who shape good lives.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated