This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríudrápa (Mdr) - 43

Máríudrápa (‘Drápa about Mary’) — Anon MdrVII

Katrina Attwood 2007, ‘ Anonymous, Máríudrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 476-514. <> (accessed 27 September 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa), Begyndelsen mangler åbenbart. (AII, 464-72, BII, 496-505)

SkP info: VII, 505-6

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

33 — Anon Mdr 33VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 33’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 505-6.

Sýn þig, gæzku grundar
guðs f…a móðir
þess, er af þier að vísu
þýðr var borinn með prýði.
Blessuð ván, og bænir
berr, skínandi, þínar
heilagr Kristr í hæsta
himins dýrð, lofi fyrða.

Sýn þig, {f…a móðir guðs}, {grundar gæzku}, þess, er að vísu var borinn af þier, þýðr, með prýði. Og blessuð ván, skínandi lofi fyrða, heilagr Kristr berr bænir þínar í {hæsta dýrð himins}.

Reveal yourself, {… mother of God} [= Mary], {of the ground of grace} [= God (= Christ)], and of that one who in truth was born from you, gentle, with splendour. And, blessed hope, shining with men’s praise, holy Christ carries your prayers into {the highest glory of heaven} [= Mary].

Mss: B(14r), 399a-bˣ

Readings: [2] f…a: so 399a‑bˣ, ‘f[...]’ B, ‘f...(u)’(?) BRydberg, ‘[...]’ BFJ    [3] að: so 399a‑bˣ, ‘[...]’ B, ‘[...]t’ BRydberg, BFJ    [4] þýðr: so 399a‑bˣ, ‘þýd[...]’ B;    var: ‘[...]ar’ B, er 399a‑bˣ, var BRydberg, BFJ    [5] bænir: so 399a‑bˣ, ‘bęn[...]’ B    [6] þínar: so 399a‑bˣ, ‘[...]nar’ B

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa) 33: AII, 470, BII, 503, Skald II, 275, NN §§1658, 1659, 2669B; Rydberg 1907, 38, 57, Attwood 1996a, 110-11, 311.

Notes: [All]: This st. is based on the fourth v. of Ave maris stella: Monstra te esse matrem, / sumat per te precem / qui pro nobis natus / tulit esse tuus ‘Show yourself to be a mother: through you may he take up our prayer, who, born for us, took on being your [Son]’. — [2] f…a: The 399a-bˣ transcriber was certain of ‘f…a’, and this is the basis of Sveinbjörn Egilsson’s suggested reconstruction, made in a marginal n. to 444ˣ, to fróðasta ‘most wise’, f. nom. sg. agreeing with móðir. This reconstruction is adopted by Rydberg, Skj (which ascribes it to Rydberg) and Kock.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated