Cite as: Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 105 (Ormarr, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 476.
|Léttari gerðiz hon at böð* en við biðil ræða,
eða í bekk at fara at brúðargangi.
Hon gerðiz léttari at böð* en ræða við biðil, eða at fara í bekk at brúðargangi.
She became more at ease with battle than with talking with a suitor, or with going to the bench in the bridal procession.
Mss: 203ˣ(111v), R715ˣ(34r) (Heiðr)
Readings:  Léttari: ‘Littare’ 203ˣ, om. R715ˣ; at: so R715ˣ, á 203ˣ; böð*: hauðri 203ˣ, ‘badni’ R715ˣ  eða í bekk at fara: ‘ad leik j sar̄a’ R715ˣ  at: en at R715ˣ; brúðar‑: lundr R715ˣ; ‑gangi: gengu R715ˣ
Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 5. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hervararsaga VII 4: AII, 254, BII, 274, Skald II, 143, FF §19; Heiðr 1672, 173, FSN 1, 499-500, Heiðr 1873, 280, Heiðr 1924, 150, FSGJ 2, 62, Heiðr 1960, 54 (Heiðr); Edd. Min. 8, NK 308, ÍF Edd. II, 426.
Context: The stanza follows directly on from the
Notes: : ÍF Edd. emends to lútari
‘more inclined’. — [3-4]: The mss have different readings here, and neither version is completely satisfactory. Kock (Skald; FF §19), possibly following Heiðr 1672 (which however does not offer a translation), emends R715ˣ’s problematic reading to ad leiki sara | en ad lundar geingu ‘to the play of wounds [BATTLE], than to the journey to the grove’. NK also follows R715ˣ, emending to at leic ísarna | enn at lundar gǫngo ‘to the play of irons [BATTLE], than to the journey to the grove’. Either conjectured battle-kenning would be the only kenning in the group of stanzas about the Huns and Goths, though that fact does not make it an impossible occurrence here, especially given the relative infrequency of kennings in non-skaldic metres. —  brúðargangi ‘the bridal procession’: Though Tolkien (Heiðr 1960, 54 n. 2) confidently explains, ‘the brúðargangr was the procession of the bride and ladies from the brúðarhús (bride’s chamber) to the stofa [main room] ... for the feast’, the word is not attested in Old Norse (either as a cpd or its separate components, cf. ONP: brúðr), though it is in later Icelandic (OHá: brúðargangur).