This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Hervǫr (Herv)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

VIII. Lausavísur (Lv) - 20

Lausavísur — Herv LvVIII (Heiðr)

Hannah Burrows (forthcoming), ‘ Hervǫr, Lausavísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. . <> (accessed 28 September 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19 

for reference only:  19x 

SkP info: VIII, 375

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

4 — Herv Lv 4VIII (Heiðr 17)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 17 (Hervǫr, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 375.

þú mik at öllu,
sem þú hraðast kunnir,
sannfð kona,
sem þú son myndir.
Satt eitt mun mér
í svefn bera;
ek ekki hér
ynði it næsta.


Dress me in all respects, as quickly as you can, truly-wise woman, as you would a son. The truth alone will be brought to me in a dream; I will not get happiness here in the near future.

context: Hervǫr goes to speak to her mother, named elsewhere in the R and U redactions as Sváfa; see Note to Herv Lv 8/4 (Heiðr 25).

notes: [1-2]: Ms. R715ˣ reads (after alteration in l. 2): Ertu at öllu | of sem hraðast ‘You are in all things too hasty’. Verelius (Heiðr 1672, 86), who accepts this reading, attributes this and the following two lines to the jarl, and only the second helmingr to Hervǫr, presumably on grounds of sense; there is no ms. support for this. — [7-8]: Although Heiðr 13-17 are omitted in Hb, these lines are echoed in the prose as the direct speech of Hervǫr: brott vil ek heðan, því at ekki fæ ek hér ynði ‘I wish to go away from here, because I will not get happiness here’. — [8]: Jón Rugman’s attempts to emend the text in R715ˣ (apparently to nið it næsta ‘a son in the near future’) have partially obscured the original reading, but it was likely close to the reading of 2845 (Heiðr 1924 suggests ‘indit’). On the senses of næri, næstr, see NN §2831.

texts: Heiðr 17, Heiðr 17

editions: Skj Anonyme digte og vers [XIII]: E. 5. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hervararsaga I 5 (AII, 243; BII, 263); Skald II, 137, NN §2831B(d); Heiðr 1672, 86FSN 1, 431, Heiðr 1873, 313, Heiðr 1924, 16-17, 104, FSGJ 2, 12-13, Heiðr 1960, 11-12; Edd. Min. 89.


GKS 2845 4° (2845) 64v, 13 - 64v, 15 (Heiðr)  transcr.  image  image  
UppsUB R 715x (R715x) 11v, 22 - 12r, 1 (Heiðr)  image  
© 2008-