This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Angantýr Heiðreksson (AngH)

volume 8; ed. Hannah Burrows;

VIII. Lausavísur (Lv) - 11

Lausavísur — AngH LvVIII (Heiðr)

Hannah Burrows (forthcoming), ‘ Angantýr Heiðreksson, Lausavísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=3354> (accessed 27 October 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11 

SkP info: VIII, 469

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

4 — AngH Lv 4VIII (Heiðr 97)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 97 (Angantýr Heiðreksson, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 469.

Manni gef ek hverjum         margt at þiggja,
annat æðra,         en hann á ráði.
Mey gef ek hverjum         manni at þiggja;
men spenni ek hverri         meyju at hálsi.

Ek gef hverjum manni margt at þiggja, annat æðra, en hann ráði á. Ek gef hverjum manni mey at þiggja; ek spenni men at hálsi hverri meyju.

I will give much to every man to receive, other, better than he could acquire; I will give a girl to every man to receive, I will clasp a necklace around the neck of each girl.

Mss: 203ˣ(110r-v), R715ˣ(32r) (Heiðr)

Readings: [2] margt: margt margt R715ˣ    [4] en: ‘eā’ R715ˣ;    á ráði: so R715ˣ, ‘a nÿdi’ 203ˣ    [5] gef: so R715ˣ    [6] manni: ‘mani’ corrected from margt (struck through) in the margin in another hand R715ˣ    [7] men: meyju 203ˣ, ‘mæn’ or ‘mæu’ R715ˣ;    hverri: om. R715ˣ    [8] meyju: men 203ˣ, meiri R715ˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 5. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hervararsaga V 12: AII, 252-3, BII, 272, Skald II, 142, FSN 1, 494, FF §18; Heiðr 1672, 163, Heiðr 1873, 272, Heiðr 1924, 145, FSGJ 2, 57, Heiðr 1960, 50 (Heiðr); Edd. Min. 5, NK 305, ÍF Edd. II, 423.

Context: The stanza follows directly on from the previous one.

Notes: [4] ráði á ‘could acquire’: The reading of R715ˣ is not certain (ms. ‘a̋ra̋di’) and the sense otherwise unattested, but deduced by Kock (FF §18, translated anskaffa, skaffa fram, hitta på ‘find, obtain, come upon, acquire’) by comparison with the attested ráða af, avskaffa, jöra slut ‘do away with, put an end to’. Cf. Fritzner: ráða 24. This reading is adopted by Skald, NK and FSGJ and tentatively adopted here on the ground that it requires less emendation than the alternatives. Jón Helgason (1967, 228), followed by ÍF Edd., suggested árnaði, with similar meaning (‘could gain’). Heiðr 1924 suggests á at ráða, followed by Heiðr 1960, which translates ll. 3-4 ‘nobler than all that he now possesses’. Skj B’s suggestion, áðr nyti ‘enjoyed previously’, is based on 203ˣ but still requires emendation. Edd. Min.’s á kveði ‘could fix, determine’ and Heiðr 1873’s áðr á ‘owns previously’ are conjectural. — [7-8]: Ms. 203ˣ has the words men ‘necklace’ and meyju ‘girl’ reversed (which produces the same meaning), but R715ˣ’s garbled version suggests the order presented here, which has the additional advantages of being metrically better and supported by the pattern of the previous two lines. The emendation is also made by Skj B, Skald, FSGJ and Edd. Min.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated