Cite as: Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 97 (Angantýr Heiðreksson, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 469.
|Manni gef ek hverjum margt at þiggja,
annat æðra, en hann á ráði.
|Mey gef ek hverjum manni at þiggja; |
men spenni ek hverri meyju at hálsi.
Ek gef hverjum manni margt at þiggja, annat æðra, en hann ráði á. Ek gef hverjum manni mey at þiggja; ek spenni men at hálsi hverri meyju.
I will give much to every man to receive, other, better than he could acquire; I will give a girl to every man to receive, I will clasp a necklace around the neck of each girl.
Mss: 203ˣ(110r-v), R715ˣ(32r) (Heiðr)
Readings:  margt: margt margt R715ˣ  en: ‘eā’ R715ˣ; á ráði: so R715ˣ, ‘a nÿdi’ 203ˣ  gef: so R715ˣ  manni: ‘mani’ corrected from margt (struck through) in the margin in another hand R715ˣ  men: meyju 203ˣ, ‘mæn’ or ‘mæu’ R715ˣ; hverri: om. R715ˣ  meyju: men 203ˣ, meiri R715ˣ
Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 5. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hervararsaga V 12: AII, 252-3, BII, 272, Skald II, 142, FSN 1, 494, FF §18; Heiðr 1672, 163, Heiðr 1873, 272, Heiðr 1924, 145, FSGJ 2, 57, Heiðr 1960, 50 (Heiðr); Edd. Min. 5, NK 305, ÍF Edd. II, 423.
stanza follows directly on from the previous one.
Notes:  ráði á ‘could acquire’: The reading of R715ˣ is not certain (ms. ‘a̋ra̋di’) and the sense otherwise unattested, but deduced by Kock (FF §18, translated anskaffa, skaffa fram, hitta på ‘find, obtain, come upon, acquire’) by comparison with the attested ráða af, avskaffa, jöra slut på ‘do away with, put an end to’. Cf. Fritzner: ráða 24. This reading is adopted by Skald, NK and FSGJ and tentatively adopted here on the ground that it requires less emendation than the alternatives. Jón Helgason (1967, 228), followed by ÍF Edd., suggested árnaði, with similar meaning (‘could gain’). Heiðr 1924 suggests á at ráða, followed by Heiðr 1960, which translates ll. 3-4 ‘nobler than all that he now possesses’. Skj B’s suggestion, áðr nyti ‘enjoyed previously’, is based on 203ˣ but still requires emendation. Edd. Min.’s á kveði ‘could fix, determine’ and Heiðr 1873’s áðr á ‘owns previously’ are conjectural. — [7-8]: Ms. 203ˣ has the words men ‘necklace’ and meyju ‘girl’ reversed (which produces the same meaning), but R715ˣ’s garbled version suggests the order presented here, which has the additional advantages of being metrically better and supported by the pattern of the previous two lines. The emendation is also made by Skj B, Skald, FSGJ and Edd. Min.