This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Hervǫr (Herv)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

VIII. Lausavísur (Lv) - 20

Lausavísur — Herv LvVIII (Heiðr)

Hannah Burrows (forthcoming), ‘ Hervǫr, Lausavísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. . <> (accessed 28 September 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19 

for reference only:  19x 

SkP info: VIII, 374

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

3 — Herv Lv 3VIII (Heiðr 16)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 16 (Hervǫr, Lausavísur 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 374.

Skal skjótliga         um skör búa
blæjulíni        áðr braut fari.
Mikit býr í því,         er á morgin skal
skera bæði mér         skyrtu ok ólpu.

Skal skjótliga búa blæjulíni um skör, áðr fari braut. Mikit býr í því, er á morgin skal skera mér bæði skyrtu ok ólpu.

[I] must quickly dress my hair with a head covering of coloured cloth, before I go away. Much depends on it, that both shirt and cloak shall be cut for me in the morning.

Mss: 2845(64v), R715ˣ(11v) (Heiðr)

Readings: [3] blæju‑: bleiku R715ˣ    [5] býr: skil R715ˣ;    í: ek added above the line in the hand of JR R715ˣ    [6] er: om. R715ˣ    [7] bæði: om. R715ˣ    [8] skyrtu ok ólpu: so R715ˣ, ólpu ok skyrtu 2845

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 5. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hervararsaga I 4: AII, 243, BII, 263, Skald II, 137; Heiðr 1672, 86FSN 1, 432, Heiðr 1873, 313, Heiðr 1924, 16, 103-4, FSGJ 2, 12, Heiðr 1960, 11; Edd. Min. 88.

Notes: [1-3]: Given that Hervǫr intends to disguise herself as a man, these lines are problematic in terms of sense, though the implication may be that she will bind up her hair to conceal it (Heiðr 1960, 11 n. 1). Skj B emends to Skal skjótliga | af skǫr búa | blæju líni, translating Hurtigt skal slör-linet bort fra mit hoved ‘Quickly must the linen veil be taken from my head’. This suggestion gives good sense, that she is shedding her feminine trappings, and af could have been misread as of and rendered um by later scribes, but búa af is not attested in the sense ‘take off’, and no other eds have adopted this suggestion. — [1-2] skal ‘[I] must’: This could alternatively be understood as an impersonal construction: ‘My hair must quickly be dressed’. — [5-6]: The interpretation here takes er as introducing a rel. clause, referring to því (l. 5), i.e. ‘much depends on [the fact] that both shirt and cloak shall be cut for me’. Alternatively, því could refer to the statement in the first helmingr (about the dressing of the hair), with er meaning ‘because’, with the sense ‘Much depends on me dressing my hair, because…’. — [8] ólpu ‘cloak’: See Note to Heiðr 17/1.

© 2008-