Anonymous Poems (Anon)
Kviðuháttr verses in praise of a Norwegian ruler (TGT 3) - 0
Málaháttr verses in praise of a Christian ruler (TGT 4) - 0
Stanzas from TGT put together by FJ (1) (TGT FJ 1) - 0
Verses about a battle (?Stiklarstaðir) (TGT 1) - 0
Verses about a woman (TGT 2) - 0
I. Flokkr about Sveinn Álfífuson (Sveinfl) - 1
I. Oddmjór (Oddm) - 1
I. 1. Eiríksmál (Eirm) - 9
I. 2. Liðsmannaflokkr (Liðs) - 10
I. 3. Óláfs drápa Tryggvasonar (Óldr) - 28
I. 4. Poem about Óláfr Tryggvason (Ól) - 7
II. 1. Haraldsstikki (Harst) - 1
II. 2. Nóregs konungatal (Nkt) - 85
II. 3. Poem about Magnús lagabœtir (Mlag) - 3
III. Málsháttakvæði (Mhkv) - 30
III. Máríuflokkr (Mfl) - 2
III. Poem about the Phoenix (Phoenix) - 1
III. 1. Bjarkamál in fornu (Bjark) - 7
III. 1. Bjúgar vísur (Bjúgvís) - 1
III. 1. Gnóðar-Ásmundar drápa (GnóðÁsm) - 1
III. 1. Nikulásdrápa (Nikdr) - 3
III. 2. Gátur (Gát) - 4
III. 2. Hafliðamál (Hafl) - 1
III. 2. Morginsól (Morg) - 1
III. 3. Kúgadrápa (Kúgdr) - 1
III. 3. Stríðkeravísur (Stríðk) - 1
IV. Bárðardrápa (Bárðdr) - 1
IV. Hafgerðingadrápa (Hafg) - 2
IV. Stanzas possibly attributable to Snorri Sturluson (SnSt) - 2
V. Darraðarljóð (Darr) - 11
V. Grettisfærsla (Grf) - 26
VII. Allra postula minnisvísur (Alpost) - 13
VII. Andréasdrápa (Andr) - 4
VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33
VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52
VII. Gyðingsvísur (Gyð) - 10
VII. Heilagra manna drápa (Heil) - 26
VII. Heilagra meyja drápa (Mey) - 60
VII. Heilags anda drápa (Heildr) - 18
VII. Hugsvinnsmál (Hsv) - 151
VII. Lausavísa on Lawgiving (Law) - 1
VII. Leiðarvísan (Leið) - 45
VII. Lilja (Lil) - 100
VII. Líknarbraut (Líkn) - 52
VII. Máríudrápa (Mdr) - 43
VII. Máríuvísur I (Mv I) - 29
VII. Máríuvísur II (Mv II) - 24
VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30
VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54
VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59
VII. Sólarljóð (Sól) - 83
VII. Stanzas Addressed to Fellow Ecclesiastics (Eccl) - 2
VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26
VIII. Krákumál (Krm) - 29
VIII. Sǫrlastikki (Sǫrl) - 1
not in Skj |
Máríudrápa (‘Drápa about Mary’)
—
Anon MdrVII
Katrina Attwood 2007, ‘ Anonymous, Máríudrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 476-514. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1025> (accessed 21 May 2022)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa), Begyndelsen mangler åbenbart. (AII, 464-72, BII, 496-505)
SkP info: VII, 480-1 |
old edition
introduction
edition
manuscripts
transcriptions
concordance
search
files
| 3 — Anon Mdr 3VII
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references concordance
Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 480-1.
Þú ert, Máría, meira metin allri þjóð betri; þier sýnir guð greinir gjarna, sjóvar stjarna. Lofar, þá er öllum er efri ein riett í veg hreinum, — Kristr skipar hjá sier hæsta heims drottning — lið* beima.
Þú ert, Máría, meira metin allri þjóð betri; þier sýnir guð greinir gjarna, sjóvar stjarna. Lofar, þá er öllum er efri ein riett í veg hreinum, — Kristr skipar hjá sier hæsta heims drottning — lið* beima.
Þú, Máría, ert meira metin betri allri þjóð; guð sýnir þier gjarna greinir, stjarna sjóvar. Lið* beima lofar, þá er ein er riett efri öllum í hreinum veg; Kristr skipar hæsta drottning heims hjá sier.
|
text
prose order
You, Mary, are more valued [and you are] better than all people; God eagerly shows you discernment [lit. discernments], star of the sea. The company of men praises the one who alone, rightly, is higher than all in pure honour; Christ establishes {the highest queen of the world} [= Mary] beside himself. |
notes: [1-4]: Finnur Jónsson (Skj B) follows Rydberg (1907, 53) in construing betri adj. as part of the second cl., agreeing with greinir (f. acc. pl.) to give guð sýnir þér gjarna, sjóvar-stjarna, betri greinir, translated as gud viser dig gærne, sø-stjærne, bedre ting ‘God eagerly shows you, sea-star, better things’. The present edn follows Kock (NN §1635) in taking meira metin ‘more valued’ (ll. 1-2) and betri ‘better’ (l. 2) as parallel. Greinir acc. pl. is interpreted in the sense ‘discernment’. — [5-8]: This is the first occurrence of the first of the three refrains in Mdr. The helmingr is written out in full, and is marked by an obelos in the left-hand margin. The refrain is repeated in sts 12 and 21, being abbreviated in B both times (13v, 42; 14r, 7).
editions: Skj [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa) 3 (AII, 464; BII, 497); Skald II, 271; Konráð Gíslason 1860, 555, Rydberg 1907, 32, 53, Attwood 1996a, 102, 303.
sources
|
|