This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Angantýr Arngrímsson (Angantýr)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

VIII. Lausavísur (Lv) - 12

not in Skj

Lausavísur — Angantýr LvVIII (Heiðr)

Not published: do not cite (Angantýr LvVIII (Heiðr))

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12 

SkP info: VIII, 397

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

6 — Angantýr Lv 6VIII (Heiðr 37)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 37 (Angantýr Arngrímsson, Lausavísur 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 397.

Kveðkat ek þik, mær ung,         mönnum líka,
er þú um hauga         hvarfar á nóttum
gröfnum geiri         ok með Gota málmi,
hjálmi ok með brynju,         fyrir hallar dyrr.

Ek kveðkat þik, ung mær, líka mönnum, er þú hvarfar um hauga á nóttum gröfnum geiri ok með málmi Gota, hjálmi ok með brynju, fyrir dyrr hallar.

I would not declare you, young girl, [to be] like humans, when you wander around the mounds at night, with engraved spear and with the metal of the Goths, with helmet and with mail-shirt, before the doors of the hall.

Mss: Hb(74r), R715ˣ(14r) (Heiðr)

Readings: [1] Kveðkat: Kveð R715ˣ;    þik: þik R715ˣ    [3] er þú um: ‘e[…] vm’ with ‘þú’ in the margin R715ˣ    [4] hvarfar: ‘huarlar’ R715ˣ    [6] ok: om. R715ˣ    [7] hjálmi: hjálm R715ˣ;    með: om. R715ˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 5. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hervararsaga III 13: AII, 247-8, BII, 267, Skald II, 139; Heiðr 1672, 93, FSN 1, 439, 521, Heiðr 1873, 218-19, Heiðr 1924, 28, 110, Heiðr 1960, 78; Edd. Min. 18.

Notes: [2] mönnum ‘humans’: The Old Norse masculine noun refers both to males specifically, perhaps here playing on the fact that Hervǫr is disguised as a man, and to humankind in general, implying there is something unnatural about her activities; cf. her response (referring to herself as mennskr maðr ‘human being’) in the following stanza. — [5-7]: The content of these lines is similar to Heiðr 26/5-8, although there is no direct verbal echo. — [6] málmi Gota ‘the metal of the Goths’: Málmr can be used to denote ‘sword’ in particular (LP) and is used as a heiti for ‘sword’ in Þul Sverða 3/5III. It can also denote weapons or armour more generally, as would fit the context here. Hervǫr is of Gothic descent on her father’s side, and is hence equipped with her ancestral possessions. — [8] hallar ‘of the hall’: Refers to Angantýr’s burial mound; cf. Heiðr 14/7 and Note.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.