This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Angantýr Arngrímsson (Angantýr)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

VIII. Lausavísur (Lv) - 12

not in Skj

Lausavísur — Angantýr LvVIII (Heiðr)

Hannah Burrows (forthcoming), ‘ Angantýr Arngrímsson, Lausavísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=3136> (accessed 19 September 2021)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12 

SkP info: VIII, 391

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — Angantýr Lv 2VIII (Heiðr 30)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 30 (Angantýr Arngrímsson, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 391.

Grófat mik faðir         né frændr aðrir.
Þeir höfðu Tyrfing         tveir, er lifðu;
varð þó eigandi         einn um síðir.

Faðir grófat mik né aðrir frændr. Þeir tveir, er lifðu, höfðu Tyrfing; þó varð einn eigandi um síðir.

A father did not bury me, nor other kinsmen. The two who lived had Tyrfingr, though one became the owner in the end.

Mss: Hb(74r), 2845(65r), R715ˣ(13v) (Heiðr)

Readings: [1] Grófat mik: Gróf ei mik 2845, gróf mik ei R715ˣ;    faðir: so 2845, faðir niðr Hb, faðir corrected from faðir niðr R715ˣ    [5] varð þó: urðu 2845    [6] einn: so R715ˣ, ein Hb, enn 2845

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 5. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hervararsaga III 6: AII, 246, BII, 266, Skald II, 138; Heiðr 1672, 92, FSN 1, 436, 520, Heiðr 1873, 216, 317, Heiðr 1924, 24-5, 109, FSGJ 2, 17, Heiðr 1960, 15; Edd. Min. 16.

Notes: [All]: Two half-lines appear to have been lost from this stanza, probably after l. 2. Though fornyrðislag stanzas need not conform to an eight-line standard, there seems to be something missing from the sense. Skj B, Skald and Edd. Min. all indicate this by means of a dashed line or lines where the missing ones are presumed to be, while Heiðr 1960 mentions it in a note. Bugge (Heiðr 1873, 216 n.) proposed the missing lines to have implied det var vore Banemænd (el. Fiender), som lagde os i Haug ‘it was our slayers (or enemies) who laid us in the mound’. — [1] faðir grófat mik ‘a father did not bury me’: Ǫrv ch. 27 (Ǫrv 1888, 101) relates the vow between the duelling parties that the victors should bury the slain with all of their weapons and other precious possessions. The line is unmetrical as it stands; changing the word order to faðir grófat mik would result in a metrical line but would go against the readings of all mss. Hb and R715ˣ at one time shared the reading Grófat mik faðir niðr ‘A father did not bury me beneath’, thus giving it some claim to authenticity, but the niðr has been crossed out in R715ˣ and is also unmetrical. — [3] Tyrfing ‘Tyrfingr’: The first appearance of the sword-name in the poetry of Heiðr. Tyrfingr appears as a heiti for sword in the þulur in SnE (Þul Sverða 7/6III; SnE 1998, I, 120) and is used with the meaning ‘sword’ in Arn Hardr 2/3II. LP: Tyrfingr suggests derivation from torf ‘turf’, with tyrfingr meaning jordfunden ‘found in the ground’, a meaning which would be dependent on the context of these stanzas. It may alternatively be derived from the ethnic name Tervingi or from tyrfi ‘resinous fir-tree’ (see Falk 1914b, 62). Ǫrv 5/5 gives it as the pers. n. of one of the sons of Arngrímr. It is also used as a pers. n. in Ǫrv 27/3 and Hyndl 23/5. — [4-6]: Angantýr’s words are ambiguous here. The ‘two who lived’ are Hjálmarr and Ǫrvar-Oddr (cf. ǪrvOdd Lv 3/6 (Ǫrv 10) en vit tveir lifa ‘but we two will live’), though Hjálmarr only lived long enough to recite his death-song, Ǫrv 14-29. Angantýr appears to be trying to mislead Hervǫr (and cf. her response in the following stanza, Herv Lv 12 (Heiðr 31)), implying that his slayers kept the sword and that the einn ‘one’ of l. 6 is Ǫrvar-Oddr. His words are not outright untruths, though, since Hjálmarr and Ǫrvar-Oddr did have the sword in the immediate aftermath of his death, before burying it with him, and the einn could apply to Angantýr himself.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.