This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Angantýr Arngrímsson (Angantýr)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

VIII. Lausavísur (Lv) - 12

Lausavísur — Angantýr LvVIII (Heiðr)

Hannah Burrows (forthcoming), ‘ Angantýr Arngrímsson, Lausavísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. . <> (accessed 4 July 2022)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12 

SkP info: VIII, 390

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Angantýr Lv 1VIII (Heiðr 29)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 29 (Angantýr Arngrímsson, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 390.

Hervör, dóttir,         hví kallar svá?
Full feiknstafa         ferr þú þér at illu.
Ær ertu orðin         ok örvita;
villhyggjandi,         vekr dauða menn.

Hervör, dóttir, hví kallar svá? Full feiknstafa ferr þú illu at þér. Ertu orðin ær ok örvita; villhyggjandi, vekr dauða menn.

Hervǫr, daughter, why do you call thus? Full of curses, you carry on to your detriment. You have become mad and unhinged; reasoning astray, you wake dead men.

Mss: Hb(74r), 2845(65r), R715ˣ(13v) (Heiðr)

Readings: [2] hví: hvat 2845    [4] þér: om. R715ˣ    [5] Ær: óð corrected from ‘or’ in the hand of JR R715ˣ    [8] vekr: vekr upp 2845, vekja R715ˣ;    dauða menn: so 2845, R715ˣ, menn dauða Hb

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 5. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hervararsaga III 5: AII, 246, BII, 266, Skald II, 138; Heiðr 1672, 92, FSN 1, 436, 520, Heiðr 1873, 215-16, 317, Heiðr 1924, 24, 108-9, FSGJ 2, 16-17, Heiðr 1960, 15; Edd. Min. 16.

Context: A prose interjection in R715ˣ reads (Heiðr 1924, 108): I þui bili opnudust haugarnir, og var allt at sia sem logi eirn, ok þa var þetta kuedid i haugi Anganntyrs ‘At that moment the mounds opened, and everything was like a single flame to look at, and then this was said in Angantýr’s mound’.

Notes: [All]: The draugr or animate, corporeal ghost of a deceased person, in particular the inhabitant of a burial mound (LP; Fritzner; CVC; cf. haugbúi ‘mound-dweller’) is a common figure in Old Norse literature. The revenant may remain inside the mysteriously-opened mound (see Heiðr 22/6), as Angantýr does here, or break out to interact with (often haunt) the living (see Chadwick 1946 for comprehensive examples and discussion). The recitation of verse is a characteristic commonly associated with draugar (ibid., 61-5 and 106-18); for a situation similar to the present one, see Nj ch. 78, in which the mound of Gunnarr Hámundarson opens and he is heard to recite poetry (GunnHám Lv 14V (Nj 29)), although in that instance there is no-one involved in dialogue with him. SnSt Ht 30III exemplifies a metre called there draughent, though it is not clear whether this means ‘ghost-rhymed’ or ‘trunk-rhymed’ (see Note to [All] there). — [All]: A prose context similar to that given at this point in R715ˣ occurs slightly later in the exchange in the other mss, before Angantýr Lv 3 (Heiðr 32). That stanza does not appear in R715ˣ, however. — [4] feiknstafa ‘of curses’: Lit. ‘of portentous or terrible staves’, probably runes (cf. Anon Sól 60/6VII, Grí 12/6 and LT 57), taken here with the sense ‘something which causes evil’, and according with Hervǫr’s curse of the previous stanza. Cf. OE fācenstæf (pl. fācenstafas, Beowulf l. 1017) ‘works of evil, acts of malice, treachery’ (DOE). Some eds construe this line with the previous two, rather than with l. 4, as here, but in this stanza and elsewhere in the poem Angantýr seems to be more concerned with the broader fact that Hervǫr is there at all rather than the specific content of her speech. — [5-6] ær ok örvita ‘mad and unhinged’: This pairing also occurs in the eddic poems Lok 21/1-2, Oddrgr 11/1-2 and HHund II 34/1-2. — [7] villhyggjandi ‘reasoning astray’: A hap. leg. Most other eds also treat as a cpd.

© 2008-