This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Marmennill (Marm)

volume 8; ed. Hubert Seelow;

VIII. Lausavísur (Lv) - 7

Lausavísur — Marm LvVIII (Hálf)

Not published: do not cite (Marm LvVIII (Hálf))

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7 

SkP info: VIII, 314

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

6 — Marm Lv 6VIII (Hálf 11)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 11 (Marmennill, Lausavísur 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 314.

Þó munu — ef þat er satt,         þá ferr illa —
hafa allir alkeypt         ár, þá er kemr vár.

Þó allir munu hafa alkeypt ár, þá er kemr vár; ef þat er satt, þá ferr illa.

Still all will have paid very dearly for the year when spring comes; if that is true, then things will turn out badly.

Mss: 2845(34r) (Hálf)

Readings: [1] munu: man 2845

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 6. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hálfssaga IV 5: AII, 258, BII, 278, Skald II, 145; Hálf 1864, 11, Hálf 1909, 86, FSGJ 2, 103, Hálf 1981, 115, 175; Edd. Min. 91.

Context: This four-line stanza is a continuation of the merman’s prophecy in the preceding stanza and may be considered its concluding statement. It is followed by the words: þá lét Hjörleifr kóngr hann utan borðs ‘Then king Hjǫrleifr put him overboard’.

Notes: [All]: The stanza is again highly irregular metrically, and Þó munu ‘Still will’ of l. 1 is extrametrical. — [1] munu ‘will’: The ms. reading is man, written m with a clearly discernible superscript n; Hálf 1864, Edd. Min. and FSGJ all emend to munu ‘will’ (3rd pers. pl.), agreeing with allir ‘all’ in l. 3, as does the present edn. Skj B, Skald and Hálf 1909 read mun. — [2] ferr ‘things will turn out’: Lit. ‘it will turn out’ (3rd pers. sg. pres. indic. of fara ‘go’). The ms. reads ‘fer’, taken as a spelling for ferr by Edd. Min., FSGJ and this edn. Skj B and Skald emend to fara, while Hálf 1864 and Hálf 1909 prefer fǫr ‘journey’.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated