This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Hrókr inn svarti (Hróksv)

volume 8; ed. Hubert Seelow;

VIII. Hrókskviða (Hrkv) - 27

Hrókskviða — Hróksv HrkvVIII (Hálf)

Not published: do not cite (Hróksv HrkvVIII (Hálf))

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27 

SkP info: VIII, 358

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

19 — Hróksv Hrkv 19VIII (Hálf 69)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 69 (Hrókr inn svarti, Hrókskviða 19)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 358.

Slíkt kennir mér         at sofa lítit
marga grímu         ok mjök vaka:
er bróðir minn         brenna skyldi
kvikr í eldi         með konungs rekkum.

Slíkt kennir mér at sofa lítit marga grímu ok vaka mjök: er bróðir minn skyldi brenna kvikr í eldi með rekkum konungs.

This causes me to sleep little many a night and wake much: that my brother should burn alive in the fire with the king’s champions.

Mss: 2845(38v) (Hálf)

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 6. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hálfssaga IX 19: AII, 267, BII, 290, Skald II, 152; Hálf 1864, 37, Hálf 1909, 128, FSGJ 2, 129, Hálf 1981, 195; Edd. Min. 47.

Notes: [All]: With this stanza Hrókr begins to express his feelings of grief for the loss of his brother and his king, and his desire to take vengeance for their deaths. — [1-2]: Similar phrasing in MBerf Lv 3/5, 8II is attributed to a man’s desire for a woman. — [3] marga grímu ‘many a night’: The noun gríma ‘mask, cowl’ has the transferred sense of ‘night’ in poetry; cf. Þul Dœgra 1/5III and Note there; also Heiðr 22/4.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated