This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Útsteinn Gunnlaðarson (Útsteinn)

volume 8; ed. Hubert Seelow;

VIII. Útsteinskviða (Útkv) - 9

Útsteinskviða — Útsteinn ÚtkvVIII (Hálf)

Not published: do not cite (Útsteinn ÚtkvVIII (Hálf))

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9 

SkP info: VIII, 341

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

7 — Útsteinn Útkv 7VIII (Hálf 47)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 47 (Útsteinn Gunnlaðarson, Útsteinskviða 7)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 341.

Nú em ek inn kominn         Úlfi at segja,
at hans synir         höggnir liggja.
Nú fari, Eysteinn,         ef ér vilið,
fleiri at freista         við fleina við.

Nú em ek kominn inn at segja Úlfi, at synir hans liggja höggnir. Fari nú fleiri at freista við {við fleina}, Eysteinn, ef ér vilið.

Now I have come in to tell Úlfr that his sons lie slain. Now let more [men] go to try [their strength] against {the tree of spears} [WARRIOR = Útsteinn], Eysteinn, if you wish.

Mss: 2845(37v) (Hálf)

Readings: [6] ér: þér 2845;    vilið: vilit 2845

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 6. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hálfssaga VIII 10: AII, 264, BII, 285, Skald II, 150; Hálf 1864, 29-30, Hálf 1909, 117-18, FSGJ 2, 122, Hálf 1981, 131, 189; Edd. Min. 73.

Context: The stanza is preceded by a short prose paragraph: Þá gengu þeir Úlfssynir ok Útsteinn út ok börðuzt. Hann drap alla Úlfssonu ok gekk síðan inn fyrir kóng ok kvað ‘Then Úlfr’s sons and Útsteinn went outside and fought. He killed all Úlfr’s sons and then went in before the king and said’.

Notes: [1] em ek ‘I have’: The ms. reads er ek ‘I am’, showing the generalisation of the 3rd pers. sg. form of the pres. tense of the verb vera ‘be’ to the 1st pers. sg. form, which is characteristic of C14th and later Icelandic. — [5-6]: There is no alliteration in these lines, and this is likely to have been caused by the introduction of the later form of the 2nd pers. pl. nom. pronoun þér rather than the older ér in l. 6. Most eds have normalised to the older form. — [5] Eysteinn: According to the prose text, Eysteinn is a Danish king and a kinsman of Útsteinn’s (cf. Hálf 1981, 186). Útsteinn has taken refuge at his court. — [8] við fleina ‘the tree of spears [WARRIOR = Útsteinn]’: This warrior-kenning occurs only here, though the type is quite common; see Meissner 270.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated