Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríudrápa (Mdr) - 43

not in Skj

Máríudrápa (‘Drápa about Mary’) — Anon MdrVII

Katrina Attwood 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríudrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 476-514.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa), Begyndelsen mangler åbenbart. (AII, 464-72, BII, 496-505)

SkP info: VII, 496-7

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

22 — Anon Mdr 22VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 22’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 496-7.

Váttr ertu, seggja sættir,
sannhróðig guðs móðir;
lætr eigi lymskar mútur
ljúgorð af þier kúga.
En, ef gagns þurfa þegnar
þíns við nauðsyn sína,
góðs vitnis ber þú gotnum
greinir framm með einurð.

Váttr ertu, sættir seggja, {sannhróðig móðir guðs}; lætr eigi lymskar mútur kúga ljúgorð af þier. En, ef þegnar þurfa gagns þíns við nauðsyn sína, ber þú framm gotnum greinir góðs vitnis með einurð.

You are a witness, reconciler of men, {truly famous mother of God} [= Mary]; you do not allow cunning bribes to force lying words from you. But if men need your support in their neediness, you bear forth for men good testimony [lit. elements of good witness] with sincerity.

Mss: B(14r), 399a-bˣ

Readings: [4] ljúgorð: so 399a‑bˣ, ‘l[...]ugord’ B    [5] En: ‘[...]n’ B, e(n)(?) 399a‑bˣ;    gagns: gagn B;    þurfa: ‘þ[...]fa’ B, þ(ur)fa(?) 399a‑bˣ    [8] með: so 399a‑bˣ, ‘m[...]’ B

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa) 22: AII, 468, BII, 501, Skald II, 274, NN §§1649, 2983, 2997A, 3351; Rydberg 1907, 36, 56, Attwood 1996a, 107, 308.

Notes: [1] váttr ‘a witness’: Finnur Jónsson (Skj B) emends to vitr adj. ‘wise’, which he construes with seggja sættir (l. 1) ‘reconciler of men’. In this he is followed by Kock (Skald). Here B’s ‘vo᷎ttr’ is read as váttr. In the context of the remainder of the st., váttr makes thematic sense, and may be taken in apposition with seggja sættir. The figure of Mary as advocata nostra ‘our advocate’ is common in Christian Lat. poetry, and may derive from the antiphon Salve regina. — [3] eigi ‘not’: The l. is unmetrical, and presumably once had the form ei instead of eigi. — [5, 6] gagns þíns: It is necessary to emend both words (so Skj B), as þurfa ‘to need’ takes the gen. Kock (Skald) emends En ef gagns (l. 5) to Gǫgn ef.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.