This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Innsteinn Gunnlaðarson (Innsteinn)

volume 8; ed. Hubert Seelow;

VIII. Innsteinskviða (Innkv) - 17

not in Skj

Innsteinskviða — Innsteinn InnkvVIII (Hálf)

Not published: do not cite (Innsteinn InnkvVIII (Hálf))

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17 

SkP info: VIII, 331

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

14 — Innsteinn Innkv 14VIII (Hálf 34)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 34 (Innsteinn Gunnlaðarson, Innsteinskviða 14)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 331.

The third and final section of Innkv (Hálf 34-7) is another monologue spoken by Innsteinn after Hálfr has fallen and the remainder of the Hálfsrekkar have come up from their ships and have fought courageously until many have been killed, ultimately including Innsteinn himself. The stanzas do not follow the course of the fight (so Edd. Min., xxviii) but rather praise the heroic courage and loyalty of the Hálfsrekkar and reflect upon Innsteinn’s own prudent heroism, as well as the inevitability of death. They present the situation in a more restrained manner than the stanzas recited before the fight and during the arousal of the warriors in the burning hall. The dominant motifs – loyalty, death and fame – have been touched upon already in the second part of the poem (Hálf 31 and 33), while Innsteinn’s final elegaic reflection on his past life takes up a theme already announced in Hálf 28.

Hér sá ek alla         einum fylgja
jafnröskliga,         öðlings syni.
Hittumz heilir,         þá heðan líðum;
er eigi léttara         líf en dauði.

Hér sá ek alla fylgja einum, {syni öðlings}, jafnröskliga. Hittumz heilir, þá líðum heðan; líf er eigi léttara en dauði.

Here I saw that all followed one man, {the son of a prince} [PRINCE = Hálfr], with equal bravery. May we meet happily, when we pass from here; life is not easier than death.

Mss: 2845(36v) (Hálf)

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 6. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hálfssaga VII 6: AII, 262, BII, 283, Skald II, 148; Hálf 1864, 24, Hálf 1909, 110, FSGJ 2, 116-17, Hálf 1981, 125-6, 184-5; Edd. Min. 37.

Context: This stanza is preceded by a short prose passage. Having managed to get out of the fire, Hálfr and his band succumb to their enemies and are slain. The stanza is introduced by the words: Innsteinn kvað, er kóngr var fallinn … ‘Innsteinn said, when the king had fallen …’.

Notes: [4] syni öðlings ‘the son of a prince [PRINCE = Hálfr]’: Meissner 360 lists the kenning sonr öðlings among those which emphasise a ruler’s princely descent; cf. also SkP I, lxxix. Andrews (Hálf 1909, 110), who interprets syni as acc. pl., matching alla in l. 1, translates alla syni öðlings as alle krieger ‘all warriors’. In this case, the meaning of the kenning sonr öðlings would be ‘warrior’. — [5] hittumz heilir ‘may we meet happily’: Lit. ‘May we meet happy’. See Hálf 31/1 and Note.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.