This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríudrápa (Mdr) - 43

Máríudrápa (‘Drápa about Mary’) — Anon MdrVII

Katrina Attwood 2007, ‘ Anonymous, Máríudrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 476-514. <> (accessed 26 September 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa), Begyndelsen mangler åbenbart. (AII, 464-72, BII, 496-505)

SkP info: VII, 495-6

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

20 — Anon Mdr 20VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 20’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 495-6.

Fagnaðu, mildi megnuð
móðir alls ins góða;
sonr þinn sínum mönnum
setr öllum þig betri.
Þinn brár hljómr á himnum
hljóð yfir allar þjóðar;
frumtígnuð, mátt fagna,
frú mín, lofi þínu.

Fagnaðu, móðir alls ins góða, megnuð mildi; sonr þinn setr þig betri öllum mönnum sínum. Hljómr þinn brár á himnum, hljóð yfir allar þjóðar; frumtígnuð frú mín, mátt fagna lofi þínu.

Rejoice, mother of everything good, strengthened with mercy; your son places you above all his men. Your sound shines in the heavens, your tune over all peoples; my lady, foremost in honour, you can rejoice in your praise.

Mss: B(14r), 399a-bˣ

Readings: [3] sonr: son B    [5] brár: ‘bra[...]’ B, bráṛ 399a‑bˣ;    hljómr: so 399a‑bˣ, ‘h[...]mr’ B    [7] frumtígnuð: ‘fram [...]ignuð’ B, ‘fram tignið’ 399a‑bˣ

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa) 20: AII, 467-8, BII, 501, Skald II, 273, NN §§1647, 3350; Rydberg 1907, 36, 55, Attwood 1996a, 107, 308.

Notes: [All]: This st., on the Coronation of the Virgin, completes the poet’s allusion to her five joys. However, he seems not to have modelled himself here on a verse from Gaude virgo gratiosa. — [5] brár ‘shines’: An uncommon verb, cf. LP: brá(a), which does not cite this example. The only other recorded instance in skaldic verse is Lil 33/4 geislinn brár (for bráir), of a sunbeam shining through glass, a type of the Incarnation. See Note ad loc. Both hljómr (l. 5) and hljóð (l. 6) have a basic sense of ‘sound, tune’, but presumably a secondary sense here of ‘reputation, praise’ (in the form of hymns). — [7] frumtígnuð ‘foremost in honour’: Jón Sigurðsson’s emendation, suggested in a n. to 444ˣ, is adopted by all subsequent eds.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated