Cite as: Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 25 (Hálfr Hjǫrleifsson, Innsteinskviða 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 324.
|Fulllangt er sjá fíflskapr talaðr;
vera kveð ek ekki undir slíku.
|Seg þú öngva, svá at heyri, |
drauma þína í degi síðan.
Sjá fíflskapr er fulllangt talaðr; ek kveð ekki vera undir slíku. Seg þú öngva drauma þína síðan í degi, svá at heyri.
This foolish talk has been going on for too long; I say there is nothing in such talk. Do not tell any of your dreams in an audible manner later this day.
Mss: 2845(36r) (Hálf)
Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 6. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hálfssaga VI 12: AII, 260, BII, 281, Skald II, 147, NN §3188; Hálf 1864, 20, Hálf 1909, 105, FSGJ 2, 113, Hálf 1981, 118, 182; Edd. Min. 35.
stanza is introduced by the words: kóngr kvað ‘the king said’.
Notes: [All]: Hálfr’s mistrust and dismissal of Innsteinn’s foreboding dreams must surely make him appear reckless in an Old Norse tradition in which prophetic dreams were regarded as important indicators of events to come (see, among others, Turville-Petre 1972b). This inference is confirmed correct by Innsteinn’s generous suggestion below, (Hálf 26/7-8), that the warriors should absolve Hálfr from any blame for his words. —  svá at heyri ‘in an audible manner’: Lit. ‘so
that it can be heard’. —  síðan í degi ‘later this day’: Kock (NN §3188) disapproves of Finnur Jónsson’s translation in Skj B, aldrig mere … nogen dag ‘never more … any day’ of síðan í degi and suggests mera i dag ‘more today’. Cf. Hálf 12/6.