This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Innsteinn Gunnlaðarson (Innsteinn)

volume 8; ed. Hubert Seelow;

VIII. Innsteinskviða (Innkv) - 17

not in Skj

Innsteinskviða — Innsteinn InnkvVIII (Hálf)

Not published: do not cite (Innsteinn InnkvVIII (Hálf))

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17 

SkP info: VIII, 318

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — Innsteinn Innkv 2VIII (Hálf 16)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 16 (Innsteinn Gunnlaðarson, Innsteinskviða 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 318.

Sér ekki þú allan         Ásmundar hug;
hefir fylkir sá         flærð í brjósti.
Mundir þú, þengill,         ef vér því réðim,
mági þínum         mjök litt trúa.

Þú sér ekki allan hug Ásmundar; sá fylkir hefir flærð í brjósti. Þú, þengill, mundir trúa mági þínum mjök litt, ef vér réðim því.

You do not see Ásmundr’s whole mind; this prince has falsehood in his breast. You, king, should trust your kinsman very little, if it were up to us [me].

Mss: 2845(35v) (Hálf)

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 6. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hálfssaga VI 3: AII, 259, BII, 279, Skald II, 146; Hálf 1864, 17, Hálf 1909, 100, FSGJ 2, 109, Hálf 1981, 117, 179; Edd. Min. 33.

Context: This stanza is introduced by the words: Innsteinn kvað ‘Innsteinn said’.

Notes: [6] ef vér réðim því ‘if it were up to us [me]’: Lit. ‘if we decided about that’. With earlier eds, the ms.’s réðum has been normalised to réðim (pret. subj.), which would have been normal in a text of the C13th in a concessive clause (cf. ANG §536.2), but in a C15th ms. reflects the later Icelandic use of the indic. ending in such circumstances. Similar are Hálf 60/4, 6. — [7] mági ‘kinsman’: Mágr, usually meaning ‘brother-in-law, son-in-law, father-in-law’, here refers to Hálfr’s stepfather, Ásmundr.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.