This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise (FoGT) - 47

2.3: Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise — Anon (FoGT)III

Margaret Clunies Ross 2017, ‘(Introduction to) Anonymous, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 570.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: D. 3. Vers af den 4. grt. afhandling (AII, 214-19, BII, 231-6); stanzas (if different): 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25

SkP info: III, 577

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

4 — Anon (FoGT) 4III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 577.

Leygs svelgr, en etr eigi,
íugtanni lið manna;
ganga menn ór munni
margreftum fletvargi.

{Íugtanni leygs} svelgr, en etr eigi, lið manna; menn ganga ór munni {margreftum fletvargi}.

{The bear of the flame} [HOUSE] swallows, but does not eat, the band of men; men issue from the mouth {of the many-raftered bench-wolf} [HOUSE].

texts: FoGT 7, LaufE 71 (358), Gramm 132

editions: Skj Anonyme digte og vers [XIII]: D. 3. Vers af den 4. grt. afhandling 3 (AII, 215; BII, 231); Skald II, 120; SnE 1848-87, II, 194-7, III, 154, FoGT 1884, 122, 244, FoGT 2004, 33, 61, 91-2, FoGT 2014, 4-5, 59.

sources

AM 242 fol (W) 112, 3 - 112, 4 (FoGT)  transcr.  image  image  image  
AM 761 a 4°x (761ax) 94r, 4 - 94r, 7 (Skáldatal)  image  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated