This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise (FoGT) - 47

2.3: Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise — Anon (FoGT)III

Margaret Clunies Ross 2017, ‘ Anonymous, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 570. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=2933> (accessed 8 December 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: D. 3. Vers af den 4. grt. afhandling (AII, 214-19, BII, 231-6); stanzas (if different): 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25

SkP info: III, 575

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

3 — Anon (FoGT) 3III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 575.

Eg veit, að ní neitar
Nytju logs, því er flytja
meiðar geirþings …,
Gunnr fjarðloga runni.

Eg veit, að {Gunnr {logs Nytju}} ní neitar {runni {fjarðloga}}, því er {… meiðar {geirþings}} flytja.

I know that {the Gunnr <valkyrie> {of the flame of Nytja <river>}} [GOLD > WOMAN] does not deny {to the bush {of the fjord-flame}} [GOLD > MAN] that for which {the … trees {of the spear-assembly}} [BATTLE > WARRIORS] plead.

Mss: W(111) (FoGT)

Readings: [2] logs: lǫgs W

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], D. 3. Vers af den 4. grt. afhandling 2: AII, 214, BII, 231, Skald II, 120, NN §1443; SnE 1848-87, II, 192-5, III, 154, FoGT 1884, 122, 242, FoGT 2004, 32, 60, 88-90, FoGT 2014, 4-5, 56.

Context: The fourth and final example of litotes in FoGT. The author prefaces his quotation of this example with: Stvndvm standa tvær neitingar fyrer einni iatan sem her ‘Sometimes two negations stand instead of one affirmation, as here’. Following the citation of the helmingr, the author explains: her seger skalldit, at konan sv er manni iataðiz fyrer flvtning fǫrvnavta sinna, neitaði ní ‘here the poet says that the woman who consented to the man on account of the pleading of his companions did not say no’.

Notes: [1] ‘not’: Negative particle, form of nei ‘no’, attested in Old Icelandic poetry only here and in Am 48/8, but cf. the first element of the cpd verb níkvæða ‘deny’ (lit. ‘say “no”’). — [2] Nytju ‘of Nytja <river>’: River name, forming the determinant of a regular gold-kenning. Cf. Grí 28/4 Nyt, SnE 2005, 33 and Note to Þul Á 6/1. — [2] logs ‘of the flame’: For orthographic <ǫ> standing for [o] in W, see SnE 1848-87, III, liii-liv and TGT 1884, 242 n. 1. See also st. 14/7 below. — [3] : Unlike Anon (FoGT) 1/2, where the scribe has left a gap for a word that was never filled in, there is no sign in W that anything is missing between geirþings ‘of the spear-assembly’ and Gunnr (l. 4), but, as it stands, l. 3 is hypometrical and eds generally assume a missing word, which must begin with <g> for purposes of alliteration. Árni Magnússon wrote ‘[góðir]’ ‘good’ after geirþings in 761aˣ(94r), and Finnur Jónsson, Kock and Longo use the same adj., qualifying meiðar, in Skj B, Skald and FoGT 2004. SnE 1848-87, II, 194, following Rask (1818a, 336) has glaðir ‘cheerful’, but, as Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884, 242) points out, the second-to-last syllable of the line must be long. The latter conjectured glóða ‘of embers’, providing the kenning meiðar glóða geirþings ‘the trees of the embers of the spear-assembly [BATTLE > SWORDS > WARRIORS]’.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated