This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríudrápa (Mdr) - 43

Máríudrápa (‘Drápa about Mary’) — Anon MdrVII

Katrina Attwood 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríudrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 476-514.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa), Begyndelsen mangler åbenbart. (AII, 464-72, BII, 496-505)

SkP info: VII, 491-2

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

16 — Anon Mdr 16VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 16’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 491-2.

Viðir Fenris og flæðar
fyrri merkja spyrja
†mier í hyggju harri
hátt faðmandi sátta†,
þvíað, fylling ins fulla
friðar, af þínum iðrum
sýndir, geisla grundar,
guð og mann borinn sannan.

 

And {trees {of the river of Fenrir}} [BLOOD > WARRIORS] ask about former signs †…†, because, fulfilment of the absolute peace {of the land of sun-beams}, [SKY/HEAVEN] you revealed true God and man, born of your womb.

notes: [1-4]: The interpretation of these ll, as they stand in B, is problematic, and eds have resorted to various emendations to make sense of them. In this edn, ll. 3-4 have been regarded as corrupt to the point of being unemendable and incomprehensible. It is possible, however, that ll. 1-4 refer to the Annunciation. — [2-4]: The first word of l. 2, abbreviated in B, has been read as fyrri adj. ‘former, earlier’ (so Skj B, Skald and here) or as the prep. fyrir (so Rydberg), construed with mier (l. 3). Finnur Jónsson (Skj B) offers the following paraphrase of ll. 1-2: man spörger om tidligere tegn ‘people enquire about earlier signs’ but does not attempt an interpretation of ll. 3-4. Kock (NN §1641), partly anticipated by Rydberg emends l. 3 to meir á hyggju hári and paraphrases: Bärare av guldets strålglans / söka tidigare tecken / och omfatta sedan högvist / sättet for försoningen ‘Carriers of gold’s radiance seek earlier signs and thus embrace, with high certainty, the manner of the agreement’.

editions: Skj [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa) 16 (AII, 467; BII, 500); Skald II, 273, NN §§1641, 2997; Rydberg 1907, 35, 55, Attwood 1996a, 106, 306.

sources

AM 757 a 4° (B) 13v, 47 - 13v, 49 (Has)  transcr.  image  image  image  image  
JS 399 a-b 4°x (399a-bx) -  
Lbs 444 4°x (444x) -  
AM 757 a 4° (BRydberg) -  
AM 757 a 4° (BFJ) -  
© 2008-