This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríudrápa (Mdr) - 43

not in Skj

Máríudrápa (‘Drápa about Mary’) — Anon MdrVII

Katrina Attwood 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríudrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 476-514.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa), Begyndelsen mangler åbenbart. (AII, 464-72, BII, 496-505)

SkP info: VII, 489-90

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

13 — Anon Mdr 13VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 13’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 489-90.

Hrein fyld Máría mildi
mjúk, andvarpa …
til þín, lýðs, á láði
lífsvegr, gumnar fegnir.
Döggva, drottning seggja
dáðvís, paradísar
…eps að geyma
gamals, þó að djöflar hamli.

Hrein, mjúk Máría, fyld mildi, fegnir gumnar á láði andvarpa til þín, lífsvegr lýðs. {Dáðvís drottning seggja}, döggva … paradísar að geyma gamals …, þó að djöflar hamli.

Pure, gentle Mary, filled with grace, joyful men on earth weep for you, life-path of people. {Deed-wise queen of men} [= Mary], bedew … of Paradise to heed old …, though devils may wound.

Mss: B(13v), 399a-bˣ

Readings: [1] Hrein: ‘’ corrected from ‘Heil’ in margin B    [2] andvarpa: so 399a‑bˣ, ‘andu[...]pa’ B    [3] til þín: so 399a‑bˣ, ‘[...]ín’ B;    lýðs: lýðr B    [7] …eps: ‘[...]l(æ)ps’(?) BRydberg    [8] djöflar hamli: ‘‑lar hamle’ added in margin B

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa) 13: AII, 466, BII, 499, Skald II, 273, NN §2674; Rydberg 1907, 34, 55, Attwood 1996a, 105, 306.

Notes: [All]: B is badly damaged, so earlier transcripts have been consulted to make some sense of the text, including Jón Sigurðsson’s readings in the 444ˣ transcript, and Sveinbjörn Egilsson’s emendation, suggested in a n. to that transcript, to lýðs in l. 3. Both Rydberg and Kock (NN §2674) engage in wholesale reconstruction. — [1] hrein fyld: B’s scribe originally wrote ‘Heil’ (probably the result of confusion with st. 14), but corrected this in the margin to ‘Hrein’. Finnur Jónsson emends to Fylld er in Skj B, doubtless to regularise the metre. — [2] : B is illegible. Sveinbjörn Egilsson (n. to 444ˣ transcript) suggests emendation to sjúkir (m. nom. pl.) ‘sick’ construed with gumnar ‘men’, which suggestion was also made in a private communication from Finnur Jónsson to Rydberg. Skj B, however, does not attempt to reconstruct the l., while Skald reads sjúkum. — [3] lýðs á láði: B’s reading, lýðr á láði, is possibly contaminated by Leið 30/7. The phrase also occurs at Leið 18/1, where the prep. is af. In each case, the phrase occupies the second part of the odd l. of the couplet and supplies the two alliterating stresses. Skj B retains lýðr. — [4] lífsvegr ‘life-path’: Here interpreted with lýðs ‘of people’ as a kenning-like epithet for Mary. Skj B construes lífs vegr as ‘life’s honour’. — [6] dáðvís paradísar: The vís : paradís rhyme is also exploited in Has 24/6 and Lil 13/4. It is uncertain how paradísar ‘of Paradise’ should be construed here: it could form a Mary-kenning (so Attwood 1996a, 324), dáðvís drottning paradísar ‘deed-wise queen of Paradise [= Mary]’, but that would leave seggja without obvious connections. The rest of the st. is too fragmentary to allow further speculation.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.