This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

I. 1. Eiríksmál (Eirm) - 9

not in Skj

2.1: Eiríksmál (‘Words about Eiríkr’) — Anon EirmI

R. D. Fulk 2012, ‘ Anonymous, Eiríksmál’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1003. <> (accessed 22 September 2021)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9 

Skj: Anonyme digte og vers [X]: I. A. [1]. Eiríksmál, fra omkr. 950 (AI, 174-5, BI, 164-6)

SkP info: I, 1010

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

5 — Anon Eirm 5I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Eiríksmál 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1010.

‘Sigmundr ok Sinfjǫtli,         rísið snarliga
        ok gangið í gǫgn grami.
Inn þú bjóð,
        ef Eirekr séi;
        hans es mér nú vôn vituð.’

‘Sigmundr ok Sinfjǫtli, rísið snarliga ok gangið í gǫgn grami. Bjóð þú inn, ef Eirekr séi; vôn hans es nú vituð mér.’

‘Sigmundr and Sinfjǫtli, rise quickly and go to meet the prince. Invite [him] in, if it is Eiríkr; it is he I am expecting now.’

Mss: 761bˣ(105v); FskAˣ(37), 52ˣ(15r), 301ˣ(13r) (Fsk)

Readings: [3] gǫgn: ‘gougn’ 761bˣ, gǫngu FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ    [4] Inn: so FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, ‘Jun’ 761bˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [X], I. A. [1]. Eiríksmál 5: AI, 175, BI, 165, Skald I, 89; Fsk 1902-3, 29 (ch. 7), ÍF 29, 78 (ch. 8); Möbius 1860, 231-2, Gordon 1957, 149, Jón Helgason 1968, 22.

Context: As for st. 1 (Fsk).

Notes: [1] Sigmundr ok Sinfjǫtli ‘Sigmundr and Sinfjǫtli’: These two heroes, father and son (or uncle and nephew), are central figures in Vǫlsunga saga. Their Anglo-Saxon counterparts, Sigemund and Fitela, are also paired in Beowulf ll. 874-900. It is especially appropriate that Sigmundr should be mentioned in a poem in praise of Eiríkr, since he was counted a descendant, through the supposed marriage of Áslaug, the daughter of Sigmundr’s son Sigurðr, to Ragnarr loðbrók ‘Shaggy-breeches’; cf. Ættartal [Genealogy] I in ÍF 28. — [3] í gǫgn ‘to meet’: The minor emendation is generally accepted (e.g. Skj B, ÍF 29). It appears from the readings that the vellum Fsk may already have had a corrupt reading here. — [4] þú ‘you’: The form is sg.; cf. pl. gangið ‘go’ in l. 3. Thus, although the stanza begins with a reference to both Sigmundr and Sinfjǫtli, only the former is subsequently taken into account, as remarked by Nygaard (1875, 318). — [5] séi (3rd pers. sg. pres. subj.) ‘it is’: Strictly, ‘(if) it be’ or ‘(if) it should be’. Hofmann (1955, 48-9) remarks that the use of the subj. is unexpected here (since Óðinn has asserted that it must be Eiríkr in st. 4/4-6), and he sees OE syntactic influence at work. — [6] vôn hans es nú vituð mér ‘it is he I am now expecting’: Lit. ‘expectation of him is now known to me’. 

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.