This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Friðþjófr Þorsteinsson (FriðÞ)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

Lausavísur (Lv) - 33

Lausavísur — FriðÞ LvVIII (Frið)

Not published: do not cite (FriðÞ LvVIII (Frið))

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33 

SkP info: VIII, 236

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

31 — FriðÞ Lv 31VIII (Frið 37)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 37 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 31)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 236.

skal þér um þakka;
þú hefir prúðliga veitta
— búinn er greppr at ganga —
gisting ara nisti.
Ek man Ingibjörgu
æ, meðan vit lifum bæði;
— hon siti heil — en hljótum
hnoss fyr koss at senda.

 

Now I must thank you; you have splendidly granted hospitality {to the feeder of the eagle}; [WARRIOR = me] the man is ready to depart. I will remember Ingibjǫrg for ever as long as we both shall live; may she remain well; and we are [I am] obliged to send a precious ornament instead of a kiss.

context: After Friðþjófr has been with King Hringr and Ingibjǫrg for some time, and has been very well treated by the king, though rather disdainfully by Ingibjǫrg, he decides early one morning to announce his impending departure to Hringr with this stanza.

notes: This stanza occurs in both A and B redaction mss (though it is omitted in 109a IIˣ). It and the following four stanzas are also in the oldest witness to the saga, the fragmentary Holm10 VI, which provides a better text here than 510, though for editorial consistency 510 is still presented as the primary ms. The metre is an irregular dróttkvætt, with internal rhyme in l. 4 and, with incorrect placement, in l. 8. — The gracious, even noble sentiment of this stanza and the next is in marked contrast to the hero’s ferocious self-image presented in Frið 36.

texts: Frið 37

editions: Skj Anonyme digte og vers [XIII]: E. 7. Vers af Fornaldarsagaer: Af Friðþjófssaga ens frækna II 4 (AII, 278; BII, 299); Skald II, 158, NN §2389; Falk 1890, 86-7, Frið 1893, 34, 58, 86-7, Frið 1901, 48, Frið 1914, 31-2.

sources

AM 510 4° (510) 95v, 27 - 95v, 30 (Frið)  transcr.  image  
Holm perg 10 VI 8° (Holm10 VI) 3r, 20 - 3r, 23 (Frið)  transcr.  image  
AM 568 4°x (568x) 103r - 103r (Frið)  image  
JS 27 folx (27x) 138v - 139r (Frið)  image  image  
Holm papp 17 4°x (papp17x) 362v, 5 - 362v, 6 (Frið)  transcr.  image  
GKS 1006 folx (1006x) 597, 5 - 597, 8 (Frið)  transcr.  image  
AM 173 folx (173x) 93v, 8 - 93v, 15 (Frið)  image  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated