This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Friðþjófr Þorsteinsson (FriðÞ)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

Lausavísur (Lv) - 33

not in Skj

Lausavísur — FriðÞ LvVIII (Frið)

Not published: do not cite (FriðÞ LvVIII (Frið))

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33 

SkP info: VIII, 234

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

30 — FriðÞ Lv 30VIII (Frið 36)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 36 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 30)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 234.

The final section of the saga includes six stanzas that focus on Friðþjófr’s encounter with King Hringr and Ingibjǫrg, now married to the king. Friðþjófr approaches the court in disguise but the king soon sees through it and recognises his visitor, whom he treats with extraordinary generosity, to the extent that he eventually offers him both his wife and his position as ruler. Friðþjófr indicates that he will accept this only if Hringr is mortally ill, and in the prose text, as if to order, the king develops an illness and dies. The conclusion to the saga is told in the prose only: Helgi and Hálfdan hear of Friðþjófr’s good fortune and hurry to deprive him of his new position. Friðþjófr kills Helgi but spares Hálfdan to be hersir in Sogn under him. He and Ingibjǫrg have two sons (B version) or many children (A version). Ingibjǫrg’s feelings throughout this final section of the saga are rather negative, but she acquiesces in whatever Friðþjófr has in mind, though she hardly acts as a heroine of romance.

Þá hét ek Friðþjófr,
er ek fór með víkingum,
en Herþjófr,
er ek ekkjur grætta,
Geirþjófr,
er ek gaflökum fleygða,
Gunnþjófr,
er ek gekk at fylki,
Eyþjófr,
er ek útsker rænta,
Helþjófr,
er ek henta smáb*örn*,
Valþjófr,
þá ek var æðri mönnum.
hef ek sveimat síðan
með saltkörlum,
hjálpar þurfandi,
áðr en hingat kom.

 

I was called Friðþjófr (‘Peace-thief’), when I travelled with vikings, and Herþjófr (‘Army-thief’), when I made widows weep, Geirþjófr (‘Spear-thief’), when I let fly throwing spears, Gunnþjófr (‘Battle-thief’), when I went towards the host, Eyþjófr (‘Island-thief’), when I plundered outlying skerries, Helþjófr (‘Hel-thief’), when I seized little children, Valþjófr (‘Slain men-thief’), when I was higher than [other] men. Now I have since roamed around with salt burners, needing help, before I came here.

context: Friðþjófr approaches King Hringr’s court disguised as a wayfarer in a shaggy cloak. He claims to be engaged in the burning of salt (saltbrenna). When he comes before the king, Hringr asks him his name, and this stanza forms the answer.

notes: This stanza, together with the surrounding prose, is only in the B redaction mss. Metrically and stylistically, it is unlike all the other stanzas in Frið, and clearly belongs to an enumerative model, in which an individual, usually in disguise, tells about his many adventures by means of a long list of names he has acquired on account of them. The god Óðinn is the prototype of this kind of figure, and Grí 48-50, quoted by Snorri Sturluson with commentary in Gylf (SnE 2005, 21-2), is the prototypical poetic realisation of this motif. It is a moot point as to how ll. 5-14 of the text should be divided metrically, as here (with Edd. Min., observing that er ek would normally be in dip) or after er ek (so Frið 1901 and Skald). Finnur Jónsson (Skj B) gives up on this question and places ll. 3-12 in square brackets, presumably to indicate that he sees them as a late interpolation. The stanza is a mixture of metres, fornyrðislag, málaháttr and kviðuháttr. — The Odinic model does not really suit the chivalrous character of Friðþjófr, as presented in the rest of the saga, both prose and poetry; however, the figure of the wandering hero in disguise is a conventional motif in other fornaldarsögur, such as Ǫrv, where the wanderer calls himself by a pseudonym (often Víðfǫrull ‘Widely-travelled’ or, in some mss of Ǫrv, Næframaðr ‘Bark-man’). In Frið 36, the many names Friðþjófr calls himself are all based on the semantic sense of the second element of his name ‑þjófr ‘thief’, while the first elements vary appropriately according to the activities with which they are associated. Most of these activities are of a martial or aggressive nature, which does not fit particularly well with Friðþjófr’s character in the saga. On names in ‑þjófr, see Bugge (1890, 225-36).

texts: Frið 36

editions: Skj Anonyme digte og vers [XIII]: E. 7. Vers af Fornaldarsagaer: Af Friðþjófssaga ens frækna II 3 (AII, 277; BII, 299); Skald II, 158, FF §22, NN §2837; Falk 1890, 84-6, Frið 1893, 30, Frið 1901, 43; Edd. Min. 102.

sources

Holm papp 17 4°x (papp17x) 361v, 22 - 361v, 25 (Frið)  transcr.  image  
AM 109 a II 8°x (109a IIx) 152r - 152r (Frið)  image  
GKS 1006 folx (1006x) 593, 22 - 593, 27 (Frið)  transcr.  image  
AM 173 folx (173x) 91r, 22 - 92r, 6 (Frið)  image  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.