This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Líknarbraut (Líkn) - 52

Líknarbraut (‘The Way of Grace’) — Anon LíknVII

George S. Tate 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Líknarbraut’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 228-86.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: C. 1. Líknarbraut (AII, 150-9, BII, 160-74)

SkP info: VII, 236

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

6 — Anon Líkn 6VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 6’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 236.

Þann, er af mínum munni
margr til andar bjargar
sér megi randa rýrir
röðuls framkvæmdan öðlaz.
S… látattu sveitir,
siðskjótr, af því hljóta
gumna kind at grandi,
guð minn, laga þinna.

Þann er {margr rýrir {randa röðuls}} megi öðlaz sér til andar bjargar framkvæmdan af mínum munni. Minn guð, siðskjótr, látattu sveitir hljóta af því s… þinna laga, at grandi kind gumna.

Such [fruit] that {many a destroyer {of shields’ sun}} [SWORDS > WARRIOR] might gain benefit from for his soul’s salvation [produced] from my mouth. My God, quick to promote virtue, let not men suffer from it [a perversion?] of your laws, to the injury of the race of men.

Mss: B(11v), 399a-bˣ

Readings: [4] framkvæmdan: framkvæmd B, 399a‑bˣ;    öðlaz: so 399a‑bˣ, ‘o᷎dl[...]z’ B    [5] S…: ‘s[...]’ B, 399a‑bˣ    [7] at grandi: ‘at gra[...]e’ B, ‘at granḍẹ’ corrected from ‘af granḍẹ’ 399a‑bˣ    [8] þinna: ‘þ[...]a’ B, ‘þịṇṇạ’ 399a‑bˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], C. 1. Líknarbraut 6: AII, 151, BII, 161, Skald II, 86, NN §§1387-8; Sveinbjörn Egilsson 1844, 36-7, Rydberg 1907, 12, 48, Tate 1974, 51.

Notes: [1] þann ‘such [fruit]’: The demonstrative pron. refers back to ávöxt ‘fruit’ (5/5). Snorri Sturluson calls such a concatenation of sts langlokum ‘with late conclusions’ or ‘with long enclosings’ (SnE 1999, 10-11, 124 and cf. SnSt Ht 14-15III). — [4] framkvæmdan: As it stands, the l. is unmetrical and must have had an unstressed syllable after -kvæmd. For this reason, Skj B emends to framkvæmdan ‘obtained, produced’ (cf. LP: framkvæmðr, adj. only occurrence). Skald follows Sveinbjörn Egilsson, giving framkvæmð ‘furtherance (båtnad)’, and adds an enclitic of before ǫðlaz (cf. NN §1387); this is unmetrical. — [4] öðlaz: Restoration of ‘a’ based upon 399a-bˣ. — [5] s...: Lacuna in B; a minim follows ‘s’, with perhaps the tip of a second (suggesting possible ‘u’). Judging from the space, the missing word is probably monosyllabic but could be disyllabic, in which case the suffixed pron. of látattu ‘let not’ would be dropped. (A suffixed 2nd pers. pron. is otherwise only metrically necessary in 5/1.) Sveinbjörn Egilsson conjectures svík, a nominal form of svíkja ‘to betray’; cf. Rydberg sveik (or sút ‘sorrow, affliction’). Skj B does not try to supply the missing letters, but speculates that the damaged word might mean ‘punishment’. Skald (cf. NN §1388) posits svarf (from svarfa [sverfa?] ‘to bring something out of its proper position’, i.e., here, a wrenching or twisting of the law). This proposal seems reasonable; hence ‘perversion’. As Kock (Skald) observes, the st. juxtaposes the good effects of inspired poetry (in the first helmingr) with the possible evil effects (in the second) if the poet’s prayer for divine help goes unanswered. — [6] af því ‘from it, on its account’: Lacks a noun antecedent; kvæði ‘poem’ is understood.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated