This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Friðþjófr Þorsteinsson (FriðÞ)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

Lausavísur (Lv) - 33

not in Skj

Lausavísur — FriðÞ LvVIII (Frið)

Not published: do not cite (FriðÞ LvVIII (Frið))

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33 

SkP info: VIII, 232

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

28 — FriðÞ Lv 28VIII (Frið 34)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 34 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 28)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 232.

Mákat ek eiga         * Ingibjörgu,
Belja dóttur,         í Baldrshaga.
Því skal ek hitta         Hring at máli,
hversu er fylkir         fagnar greppi.

Ek mákat eiga * Ingibjörgu, dóttur Belja, í Baldrshaga. Því skal ek hitta Hring at máli, hversu er fylkir fagnar greppi.

I am not able to marry Ingibjǫrg, daughter of Beli, in Baldrshagi. For that reason I must meet Hringr for a talk, regardless of how the ruler will welcome the man.

Mss: 510(95r), 27ˣ(137v) (Frið)

Readings: [1] Mákat (‘Makad’): ‘Mætkat’ 27ˣ;    eiga: so 27ˣ, hýrra 510    [2] * Ingibjörgu: ‘enn hugar rædum’ 510, í Ingibjörgi 27ˣ    [4] í: so 27ˣ, ok 510    [5] Því skal ek hitta: so 27ˣ, þar skal ek hætta 510    [7] hversu er: hversu at 510, ok vita hvé 27ˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 7. Vers af Fornaldarsagaer: Af Friðþjófssaga ens frækna II 1: AII, 277, BII, 299, Skald II, 158; Falk 1890, 83-4, Frið 1893, 55, Frið 1914, 26; Edd. Min. 102.

Context: After having been declared an outlaw, Friðþjófr spends some time as a viking but eventually, tiring of this lifestyle, he decides to part from his companions and visit the court of King Hringr, husband of Ingibjǫrg, to be near her. He informs Bjǫrn of this and speaks this stanza.

Notes: [All]: This fornyrðislag stanza is only in A redaction mss, and is absent from 568ˣ. In Skj and Skald all the stanzas in the saga from this point on are treated as belonging to a separate section of the text (designated II) and are numbered from 1 to 7, Frið 34 being number 1. In 510 (95r, l. 9) a large ornate capital begins the section of the prose text immediately preceding Frið 34 (Frið 1914, 26, l. 7) and in 568ˣ there is a large capital in the same place on fol. 102r, l. 23, indicating that this section of the saga may have been considered separate from that preceding. — [All]: This edn follows Edd. Min. and Wenz (Frið 1914) in on the whole preferring the version of this stanza represented by 27ˣ, rather than 510’s version, which requires considerable emendation to make sense. Ms. 27’s version is very similar to Frið 32/1-4. Skj B and Skald prefer the 510 version. — [1] mákat ‘I am not able’: The reading of 510, followed by Edd. Min. and this edn. Falk (1890) and Wenz (Frið 1914) present a version of 27ˣ’s reading to give Mátkat ‘I was not able’. Both Skj B and Skald emend the 510 reading to mankat ‘I do not remember’. They construe this with 510’s hýrra ‘sweeter, more friendly’ and an emended version of 510’s l. 2 (see below). — [2] * Ingibjörgu ‘Ingibjǫrg’: Ms. 27’s initial í has been deleted. Skj B, followed by Skald, emends 510’s ‘enn hugar rædum’ to give en hugazræður, which Finnur Jónsson construes, with l. 1, as Intet husker jeg gladere end de fortrolige samtaler med Beles datter ‘I do not remember anything sweeter than the confidential conversations with Beli’s daughter’. He relies on the existence of a cpd hugazrœða ‘confidential conversation’, found in Gríp 14/2 (NK 166). — [7] hversu er ‘regardless of how’: Lit. ‘however’. The at of 510’s hversu at has been emended here to er, assuming this to be a late instance in which at is used synonymously with er (NS §267) to equate to hversu er fylkir fagnar greppi ‘however the ruler will welcome the man’. — [8] greppi ‘the man’: Friðþjófr means himself. Cf. his use of the same noun to refer to himself in Frið 37/3.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.