This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Friðþjófr Þorsteinsson (FriðÞ)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

Lausavísur (Lv) - 33

Lausavísur — FriðÞ LvVIII (Frið)

Not published: do not cite (FriðÞ LvVIII (Frið))

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33 

SkP info: VIII, 230

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

26 — FriðÞ Lv 26VIII (Frið 32)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 32 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 26)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 230.

Kysta ek unga
Belja dóttur,
í Baldrshaga.
Svá skulu árar
á Elliða
báðar brotna
sem bogi Helga.


I kissed the young Ingibjǫrg, daughter of Beli, in Baldrshagi. Both oars on Elliði shall break, just like Helgi’s bow.

context: Helgi regains consciousness (see Frið 28/3-4 and Note) and sets off with some men down to the harbour in pursuit of Friðþjófr. The latter has had all other ships scuttled, so Helgi cannot reach his enemy by boat. He takes aim at Friðþjófr with his bow, which breaks in two when he bends it with great force. Friðþjófr sees this, and bends forcefully over Elliði’s oars, which also break. He then speaks this stanza.

notes: This stanza is in both the A and B redaction mss. The metre is fornyrðislag. — In the absence of any rational explanation for the motif of the reciprocal breaking of bow and oars, it is tempting to understand it as symbolic of the two adversaries’ frustration, Helgi’s at being unable to reach Friðþjófr in order to kill him, Friðþjófr’s at being unable to reach Ingibjǫrg. — [1-2]: Collocation of adj. ungr and the pers. n. Ingibjǫrg occurs also in Frið 35/3-4 and Ǫrv 18/3-4 and 22/1-2, though the Ingibjǫrg in question in Ǫrv is the daughter of a Swedish king.

texts: Frið 32

editions: Skj Anonyme digte og vers [XIII]: E. 7. Vers af Fornaldarsagaer: Af Friðþjófssaga ens frækna I 31 (AII, 276; BII, 298); Skald II, 157; Falk 1890, 83, Frið 1893, 26, 54, 81, Frið 1901, 38, Frið 1914, 25; Edd. Min. 101-2.


AM 510 4° (510) 95r, 3 - 95r, 4 (Frið)  transcr.  image  
AM 568 4°x (568x) 102r - 102r (Frið)  image  
JS 27 folx (27x) 137v - 137v (Frið)  image  image  
Holm papp 17 4°x (papp17x) 361r, 7 - 361r, 8 (Frið)  transcr.  image  
AM 109 a II 8°x (109a IIx) 150v - 150v (Frið)  image  
GKS 1006 folx (1006x) 590, 29 - 591, 2 (Frið)  transcr.  image  
AM 173 folx (173x) 90r, 22 - 90r, 29 (Frið)  image  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated