This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Friðþjófr Þorsteinsson (FriðÞ)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

Lausavísur (Lv) - 33

Lausavísur — FriðÞ LvVIII (Frið)

Not published: do not cite (FriðÞ LvVIII (Frið))

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33 

SkP info: VIII, 195

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — FriðÞ Lv 2VIII (Frið 2)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 2 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 195.

With Frið 2 begins a long series of stanzas describing Friðþjófr’s perilous, stormy voyage on his ship Elliði from Norway to the Orkney islands, interlaced with reminiscences of his courtship of Ingibjǫrg. The stanzas, most of which are put in the mouth of Friðþjófr himself, alternate descriptions of the raging storm he and his men encounter with yearning for the women back home. They employ some common conventions of skaldic poetry, including the contrast between the tough man’s life at sea and soft indoor amusements with women at home.

Snyðja lét ek ór Sogni
(en snótir mjaðar neyttu)
bræddan byrjar sóta
Baldrshaga miðjum).
tekr hregg at herða;
hafi dag brúðir góðan,
þær er oss vilja unna,
þótt Elliða fylli.


I made {the tarred steed of the breeze} [SHIP] speed out from Sogn, but the ladies were enjoying mead amidst Baldrshagi. Now a squall begins to strengthen; may those women who desire to love us have a happy life, although Elliði may founder.

context: Helgi and Hálfdan punish Friðþjófr for his dalliance with their sister and his desecration of Baldrshagi (see Note to l. 4 below) by sending him to collect tribute from the Orkney islands, ostensibly so they can pay Ingibjǫrg’s dowry to King Hringr, but actually so they can have Friðþjófr killed. As he sails out from Sognefjorden, Friðþjófr and his men encounter a storm caused by two witches (seiðkonur) in the pay of the brothers. Friðþjófr then speaks this stanza.

notes: This stanza has no counterpart in the A redaction mss, but it is similar to Friðþjófs rímur III, 3/3-5/1 (Frið 1893, 108; Finnur Jónsson 1905-22, I, 426). The metre of Frið 2 is the variant form of dróttkvætt that Snorri Sturluson calls munnvǫrp ‘mouth-throwings’ (SnE 2007, 28-9), in which odd lines have no rhyme, and even lines have skothending. Frið 2 has several metrical irregularities; line 2 begins with an unstressed element (cf. NN §§2338Fa, 2385B, 1470), which Finnur Jónsson (Skj B) regularises by emendation, while l. 4 has no hending. Falk (1890, 71) points out other metrically irregular lines in Frið stanzas (6/4, 14/8, 28/4, 29/4 and 32/6) that contain the cpd Baldrshagi and/or the adj. miðr. Brúðir (l. 6) violates Craigie’s Law. — [6]: This line is too short in several mss, and was also so in papp17ˣ, where a later hand has added the adj. fagran ‘fair, beautiful’. Most eds have preferred the adj. góðan ‘happy, good’, adopted from 109aˣ and found in several other B redaction mss.

texts: Frið 2

editions: Skj Anonyme digte og vers [XIII]: E. 7. Vers af Fornaldarsagaer: Af Friðþjófssaga ens frækna I 2 (AII, 269; BII, 292); Skald II, 154, NN §§1470, 2338Fa, 2385A, B; Falk 1890, 71, Frið 1893, 11, Frið 1901, 15.


Holm papp 17 4°x (papp17x) 358v, 9 - 358v, 11 (Frið)  transcr.  image  
AM 109 a II 8°x (109a IIx) 146v - 146v (Frið)  image  
GKS 1006 folx (1006x) 582, 12 - 582, 15 (Frið)  transcr.  image  
AM 173 folx (173x) 83v, 27 - 84r, 1 (Frið)  image  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated