This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Busla (Busla)

volume 8; ed. Wilhelm Heizmann;

Buslubæn (Busl) - 9

not in Skj

Buslubæn — Busla BuslVIII (Bós)

Not published: do not cite (Busla BuslVIII (Bós))

 1   2   3   4   5   6   7   8   9 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: E. 14. Vers af Fornaldarsagaer: Af Bósasaga, Buslubœn (AII, 330-2, BII, 350-3)

SkP info: VIII, 29

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — Busla Busl 2VIII (Bós 2)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Wilhelm Heizmann (ed.) 2017, ‘Bósa saga 2 (Busla, Buslubæn 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 29.

Heyr þú bæn Buslu;         brátt mun hon sungin,
svá at heyraz skal         um heim allan
ok óþörf öllum,         þeim sem á heyra,
en þeim þó fjandligust,         sem ek vil fortala.

Heyr þú bæn Buslu; hon mun sungin brátt, svá at skal heyraz um allan heim ok öllum óþörf, þeim sem á heyra, en þó fjandligust þeim, sem ek vil fortala.

Hear Busla’s plea; it will soon be sung, so that it will be heard over the whole world, and harmful for all those who hear [it], but yet most ruinous for that one whom I wish to curse.

Mss: 586(14r), 577(53v), 510(11r), 340ˣ(270-271), 361ˣ(11r) (Bós)

Readings: [2] brátt mun hon: hun mun brátt 577, brátt mun 510;    sungin: sungin verða 510    [3] at: om. 340ˣ;    skal: skal corrected from ‘ma’ or ‘man’ 510    [6] þeim: om. 510;    sem: so 577, 510, 340ˣ, 361ˣ, om. 586    [7] þó: om. 510

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 14. Vers af Fornaldarsagaer: Af Bósasaga 2: AII, 330, BII, 350-1, Skald II, 189; Bós 1666, 18, FSN 3, 203, Bós 1893, 16, FSGJ 3, 291-2, Bós 1996, 12-13; Edd. Min. 123.

Notes: [All]: The second opening stanza stresses the danger of the curses, whose harmful effect generally applies to all who hear them. However, in this case they mainly affect the king, against whom the curses are directed. — [All]: The word choices óþörf ‘harmful, ill’ (l. 5), fjandligust ‘very baleful, most ruinous’ (l. 7) and fortala ‘curse’ (l. 8) point emphatically toward the vilifying nature of the stanzas to come. — [1] Buslu (gen. sg.) ‘Busla’s’: The name is attested in Old Norse only here. The appellative busla is used in Modern Icelandic with the meaning ‘whore’ (Sigfús Blöndal 1920-4, 121) or ‘slob, slovenly person’ (cf. Bós 1996, 72) and probably belongs etymologically to the IE root *bhu ‘inflate, swell’ (ÍO: 1 busla). — [2] hon mun sungin brátt ‘it will soon be sung’: Here ‘sing’ probably indicates an etymological root shared by the Old Norse word for ‘magic, magical song’ (galdr). Related are ON gala ‘sing, cry out, pronounce a magical incantation’, OE, OHG galan ‘sing’ (AEW: gala), which scholarship suggests hints at a magical song sung in falsetto voice (cf. Wesche 1940, 40-5; ARG I, 304-5).

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.