This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

This facility is no longer available. Please use instead.

Anon Gyð 2VII l. 2: kunni ‘knew how’
Anon Heildr 7VII l. 1: kant ‘you are able’
Anon Heildr 16VII l. 2: kunna ‘come to know’
Anon Hsv 14VII l. 1: kunna ‘known’
Anon Hsv 25VII l. 5: kunni ‘might’
Anon Hsv 30VII l. 6: kunn ‘know’
Anon Hsv 111VII l. 3: kann ‘can’
Kálf Kátr 4VII l. 2: kunni ‘could’
Kálf Kátr 16VII l. 5: kunni ‘could’
Kálf Kátr 37VII l. 4: kunni ‘accuse’
Kálf Kátr 50VII l. 4: kunna ‘know how’
Anon Leið 40VII l. 3: kunnum ‘we are able’
Anon Leið 42VII l. 8: kunna ‘could’
Anon Líkn 1VII l. 5: kunnum ‘we [I] can’
Anon Líkn 50VII l. 2: kant ‘can’
Anon Mdr 24VII l. 1: kant ‘you know how’
Anon Mdr 25VII l. 3: kunna ‘know’
Anon Mgr 4VII l. 5: Kunna ‘to be able’
Anon Mgr 46VII l. 7: kunni ‘may know’
Anon Mhkv 2III l. 3: kann ‘can’
Anon Mhkv 5III l. 10: kann ‘can’
Anon Mhkv 18III l. 3: kunni ‘knew’
Anon Mhkv 22III l. 5: Kunna ‘to be able’
Anon Mhkv 24III l. 5: kann ‘understands’
Anon Mhkv 26III l. 2: kann ‘’
Anon Mhkv 28III l. 3: kann ‘can’
Anon Mv I 4VII l. 4: kunna ‘accomplished’
Anon Mv I 7VII l. 7: kunni ‘blamed’
Anon Mv I 28VII l. 7: kunnað ‘known’
Anon Mv I 29VII l. 6: kunnum ‘are able’
Anon Mv II 17VII l. 4: kunni ‘she could’
Anon Mv II 24VII l. 2: kunna ‘able’
Anon Óldr 16I l. 3: kunni ‘who could’
Anon Pét 9VII l. 6: kunnir ‘were well known’
Anon Pét 30VII l. 3: kann ‘can’
Anon Pl 42VII l. 3: kunni ‘could’
Anon Sól 32VII l. 3 [variant]: kunni ‘’
Anon Vitn 26VII l. 4: kynni ‘could’
Anon Ól 6I l. 3: kunni ‘able’
Arn Hryn 16II l. 1: kunnuð ‘you know’
Bersi Ólfl 3I l. 7: kunnak ‘I got to know’
Bjbp Jóms 15I l. 7: kunni ‘knew’
ESk Geisl 23VII l. 6: kunns ‘known’
ESk Geisl 35VII l. 2: kunnir ‘known’
ESk Geisl 70VII l. 3: kann ‘know’
ESk Geisl 71VII l. 4: kunnum ‘we are [I am] able’
ESk Lv 2II l. 4: kunna ‘fault’
Anon Lil 4VII l. 1: kunnu ‘knew’
Anon Lil 42VII l. 2: kann ‘knows how’
Anon Lil 99VII l. 5: kann ‘it can’
Eyv Hál 5I l. 5: kunnt ‘known’
Gamlkan Has 13VII l. 8: kunnum ‘pleased’
Gísl Magnkv 20II l. 2: kunnak ‘I could’
Glúmr Gráf 14I l. 1: Kunni ‘had’
GunnLeif Merl II 54VIII (Bret 54) l. 6: kunna ‘familiar’
GunnLeif Merl II 63VIII (Bret 63) l. 4: kynnir ‘teaches’
GunnLeif Merl I 9VIII (Bret 77) l. 4: kunni ‘could’
HSt Rst 8I l. 7: kunni ‘was able’
HSt Rst 23I l. 6: kann ‘can’
Halli XI Fl 5II l. 3: kunnu ‘know how to’
Hár Lv 1I l. 7: kann ‘know’
Hfr ErfÓl 6I l. 5: Kunni ‘knew’
Hharð Lv 6II l. 2: kann ‘knows’
Mark Eirdr 3II l. 7: kunnit ‘was not able’
Mark Eirdr 6II l. 4: kunni ‘he knew’
Mark Eirdr 6II l. 7: kunni ‘knew’
Ólhelg Lv 1I l. 5: Kunnut ‘do not know’
Ormr Woman 1III l. 3: kunnum ‘know’
Ótt Knútdr 2I l. 7: kunnt ‘known’
Rv Lv 12II l. 5: kann ‘are able’
RvHbreiðm Hl 22III l. 2: kunni ‘knew’
RvHbreiðm Hl 28III l. 3: kunni ‘knew’
RvHbreiðm Hl 31III l. 3: kunni ‘knew how’
RvHbreiðm Hl 33III l. 8: kunni ‘he knew how’
RvHbreiðm Hl 47III l. 4: kunnu ‘could do’
RvHbreiðm Hl 52III l. 4: kunni ‘knew how’
RvHbreiðm Hl 58III l. 8: kunni ‘knew how’
RvHbreiðm Hl 59III l. 1: kunni ‘could’
RvHbreiðm Hl 60III l. 1: kunni ‘could’
RvHbreiðm Hl 65III l. 4: kunna ‘was knowledgeable’
RvHbreiðm Hl 80III l. 4: kunni ‘he knew’
Sigv Erlfl 6I l. 7: kunni ‘could’
Sigv Nesv 3I l. 1: kunnt ‘known’
Sigv Víkv 1I l. 5: Kannk ‘know’
Sigv Víkv 1I l. 5 [variant]: kankaða ‘’
Sigv Víkv 1I l. 5 [variant]: kannka ‘’
Sigv Lv 5I l. 8: kunnuð ‘you understand’
Sigv Lv 7I l. 2: kunnum ‘possess’
Sigv Lv 27I l. 2: kunna ‘comprehend’
SnH Lv 7II l. 10: kann ‘is’
SnSt Ht 1III l. 3: kann ‘he can’
SnSt Ht 3III l. 5: kann ‘can’
SnSt Ht 11III l. 1: kann ‘can’
SnSt Ht 25III l. 5: kann ‘’
SnSt Ht 37III l. 1: kann ‘’
SnSt Ht 40III l. 4: kann ‘knows how’
SnSt Ht 43III l. 3: kann ‘’
SnSt Ht 53III l. 3: kann ‘can’
SnSt Ht 66III l. 7: kann ‘’
SnSt Ht 71III l. 1: kann ‘can make’
SnSt Ht 90III l. 6: kann ‘knows how’
Sturl Hákkv 30II l. 8: kunni ‘could’
Þfisk Lv 3II l. 2: kunn ‘known’
Þfisk Lv 3II l. 7: kunni ‘knew how’
Þhorn Harkv 2I l. 4: kunni ‘understood’
Þhorn Harkv 5I l. 1: Kunna ‘recognise’
Þhorn Harkv 18I l. 4: kunna ‘know’
Þjóð Haustl 9III l. 4: kunni ‘knew’
Anon (FoGT) 23III l. 1: kunni ‘’
Anon (LaufE) 1III l. 2: kunni ‘could’
Þul Women 2III l. 8: kann ‘can’
ǪrvOdd Ævdr 11VIII (Ǫrv 81) l. 2: kunna ‘he was able’
ǪrvOdd Ævdr 18VIII (Ǫrv 88) l. 4: kunnu ‘could handle’
ǪrvOdd Ævdr 47VIII (Ǫrv 117) l. 8: kunnu ‘knew how’
ǪrvOdd Ævdr 56VIII (Ǫrv 126) l. 7: kunna ‘able’
Anon Brúðv 2VII l. 8: kann ‘can’
Anon Brúðv 11VII l. 5: kunni ‘performed’
Anon Brúðv 19VII l. 1: kunnið ‘blame’
FriðÞ Lv 9VIII (Frið 11) l. 3: kunna ‘I knew’
Marm Lv 3VIII (Hálf 8) l. 1: kann ‘can’
Hróksv Hrkv 6VIII (Hálf 56) l. 5: Kann ‘know’
Herv Lv 4VIII (Heiðr 17) l. 2: kunnir ‘can’
Herv Lv 5VIII (Heiðr 19) l. 3: kann ‘know’
Ásb Ævkv 9VIII (OStór 12) l. 4: kynni ‘could’
Innsteinn Innkv 7VIII (Hálf 26) l. 7: kunnum ‘at fault’
ÞjóðA Har 3II l. 1: kann ‘know how to’
Auðunn Lv 1III l. 3: kunni ‘he knows’

Anon Hsv 14VII, l. 1: Ókunna ‘unknown’
Eyv Hál 5I, l. 5: fjǫlkunnt ‘the well-known’

indexed kennings:

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.