Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Líknarbraut (Líkn) - 52

Líknarbraut (‘The Way of Grace’) — Anon LíknVII

George S. Tate 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Líknarbraut’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 228-86.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: C. 1. Líknarbraut (AII, 150-9, BII, 160-74)

SkP info: VII, 283-4

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

49 — Anon Líkn 49VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 49’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 283-4.

Vilda ek af þér, aldar
angrstríðandi, síðarr
enn fyr óðgerð mína
eiga gjöld með leigum.
Áðr hefi ek önnur gæði,
eirsamr, hlotit meiri
þín, en ek þér fá launat
— þat óttumz ek — dróttinn.

Angrstríðandi aldar, ek vilda enn síðarr eiga gjöld með leigum af þér fyr óðgerð mína. Áðr hefi ek hlotit önnur meiri gæði þín, en ek þér fá launat, eirsamr dróttinn; þat óttumz ek.

Grief-fighter of mankind, I would like still later to gain recompense with interest from you for my poetry-making. Previously I have received other and greater blessings from you, than I can repay you, merciful Lord; that frightens me.

Mss: B(12r), 399a-bˣ

Readings: [7] en: ‘[...]’ B, eṇ 399a‑bˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], C. 1. Líknarbraut 49: AII, 159, BII, 173, Skald II, 91, NN §2584 Anm.; Sveinbjörn Egilsson 1844, 50, Rydberg 1907, 19-20, 53, Tate 1974, 94.

Notes: [2] angstríðandi ‘grief-fighter’: A circumlocution for Christ as the saviour of mankind from despair on account of sin. Cf. Has 21/6. LP extends the basic sense of angr ‘grief, worry’ to ‘sorrow for sins’. Cf. angrhegnandi ‘grief/harm suppressor’ 23/6 and angrskerðandi ‘grief-diminisher’ 51/6. — [2] síðarr ‘later’: Skj B, followed by Skald, emends síðarr to síðan, translating enn (l. 3) síðan as fremdeles engang ‘further someday’. But síðar(r) ‘later’ (so also Sveinbjörn Egilsson and Rydberg) makes sense if understood to refer to future reward; the poet requests that the poem be counted to his soul’s good after death. — [3] óðgerð ‘verse, poetry-making’: The cpd occurs earlier in Geisl 10/3. — [5] gæði ‘good things, blessings’: Related to adj. góðr ‘good’; in the sense of religious blessing, even salvation, also in Leið 40/7. NN §2584, Anm. changes Skj B’s translation goder ‘goods’ to väljärningar ‘kind deeds’.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated