Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Líknarbraut (Líkn) - 52

Líknarbraut (‘The Way of Grace’) — Anon LíknVII

George S. Tate 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Líknarbraut’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 228-86.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: C. 1. Líknarbraut (AII, 150-9, BII, 160-74)

SkP info: VII, 282-3

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

47 — Anon Líkn 47VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 47’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 282-3.

Réðum krapt í kvæði
kross þíns fyr þjóð inna,
árs, þó at, eflir, værak
allítt til þess fallinn.
Sízt em ek samr of baztan
sýnt — öngrumz því löngum —
fyr lundfasta löstu,
líknfæðir, þik ræða.

{Eflir árs}, réðum inna fyr þjóð krapt kross þíns í kvæði, þó at værak allítt fallinn til þess. Sýnt em ek sízt samr, {líknfæðir}, ræða of þik baztan fyr lundfasta löstu; því öngrumz löngum.

{Strengthener of year’s abundance} [= God (= Christ)], we [I] undertook to relate to the people the power of your Cross in a poem, even though I was poorly equipped to do so. Clearly I am least suited, {begetter of grace} [= God (= Christ)], to speak of you, the best, on account of mind-fixed sins; for that reason we are [I am] continuously troubled.

Mss: B(12r), 399a-bˣ

Readings: [1] Réðum: ‘re᷎dumwith very light tittle, poss. erased B, ink blotted obscuring accent or hook on ‘e’ 399a‑bˣ;    í kvæði: ‘[...]’ B, ‘í kṿạẹð̣ị’ 399a‑bˣ    [5] em: so 399a‑bˣ, ‘e[...]’ B;    samr: ‘s[...]’ B, ‘s[...]n⸜m⸝r’ 399a‑bˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], C. 1. Líknarbraut 47: AII, 158-9, BII, 172-3, Skald II, 91; Sveinbjörn Egilsson 1844, 49, Rydberg 1907, 19, 52, Tate 1974, 92.

Notes: [1] réðum ‘we [I] undertook’: Ms. ‘re᷎dum’ (ræðum ‘we speak’); all eds emend to (or read as, so Sveinbjörn Egilsson) réðum. The frequency of ráða + inf. ‘to undertake to’ (see LP: ráða 12), the lightness of the tittle (indicating possible attempted erasure), and the fact that (if restoration of kvæði is correct) the l. would be aðalhent rather than skothent, all argue against ræðum. — [2] þíns: inna: The long/short rhyme í : i also occurs at 11/6 (minn : þína) and 52/2 (minn : skína). — [3] eflir árs ‘strengthener of year’s abundance [= God (= Christ)]’: Eflir (< efla < afl ‘strength’) is used of God or Christ elsewhere only in Leið 39/5 (also as base-word). — [5] em ek samr ‘I am suited’: Restoration is based upon 399a-bˣ, including note; all subsequent eds follow Sveinbjörn Egilsson here. The sense ‘suited to, fitting’ for samr occurs only in poetry (LP: samr 2). — [7] lundfasta ‘mind-fixed, firmly fixed temperament’: The cpd does not occur elsewhere.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated