Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Líknarbraut (Líkn) - 52

Líknarbraut (‘The Way of Grace’) — Anon LíknVII

George S. Tate 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Líknarbraut’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 228-86.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: C. 1. Líknarbraut (AII, 150-9, BII, 160-74)

SkP info: VII, 281-2

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

46 — Anon Líkn 46VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 46’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 281-2.

Minnumz á hvat unni
öðlingr í píningu
árs, þá er orð slík heyrum,
oss deyjandi á krossi.
Leiðum hörð á hauðri
hjarta várs með tárum,
systkin mín, fyr sjónir
siðgætis meinlæti.

Minnumz á, þá er heyrum slík orð, hvat {öðlingr árs}, deyjandi á krossi, unni oss í píningu. Systkin mín, leiðum hörð meinlæti {siðgætis} á hauðri fyr várs hjarta sjónir með tárum.

Let us remember, when we hear such words, how {the prince of the year’s abundance} [= Christ], dying on the Cross, loved us in his Passion. My brothers and sisters, let us bring the hard torments {of the faith-guardian} [= God (= Christ)] on earth before our heart’s eyes with tears.

Mss: B(12r), 399a-bˣ

Readings: [5] hörð: so 399a‑bˣ, ‘ho᷎r[...]’ B

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], C. 1. Líknarbraut 46: AII, 158, BII, 172, Skald II, 91, NN §2448A; Sveinbjörn Egilsson 1844, 49, Rydberg 1907, 19, 52, Tate 1974, 91.

Notes: [5-8] leiðum ... fyr várs hjarta sjónir ... meinlæti ‘let us bring ... before our heart’s eyes ... the torments’: The idiom is leiða e-t augum ‘to lead something to the eyes, to make something the object of sight’ (see e.g. Hym 13/7-8 [NK 90] and Fritzner: leiða 7). This seems to be the only occurrence with fyr(ir) (but cf. setja fyr augu ‘set before the eyes’ 42/4); it may suggest not only bringing but holding the object before one in sustained contemplation. — [6-7] hjarta sjónir ‘heart’s eyes’: Sjón ‘sight, appearance’ > ‘faculty of sight’ > ‘eye’. Rydberg makes hjarta part of a kenning for God: várs hjarta siðgætis ‘virtue-guardian of our heart’. But hjarta sjónir translates the oculi cordis ‘eyes of the heart’ of Eph. I.18, which occurs also in the liturgy (Manz 1941, 330, no. 653). — [8] siðgætis (gen. sg.) ‘faith-guardian, i.e., guardian of the faith [= God (= Christ)]’: Siðr ‘custom, conduct, virtue, faith, religion’. Cf. siðskjótr ‘quick to promote virtue/faith’ 6/6 and siðnenninn ‘virtue-striving’ 18/8 – both as divine attributes.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated