This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Valgarðr á Velli (Valg)

11th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

Poem about Haraldr harðráði (Har) - 11

Nothing is known about Valgarðr (Valg), but his nickname (á Velli ‘at Völlur’) indicates that he could have belonged to the family of Mǫrðr Valgarðsson from Völlur (Rangársýsla) in southern Iceland (see Brennu-Njáls saga, ÍF 12, passim; SnE 1848-87, III, 605-6; LH 1894-1901, I, 637-8). Skáldatal (SnE 1848-87, III, 254, 262, 275) lists him among Haraldr Sigurðarson’s court poets.

Poem about Haraldr harðráði — Valg HarII

Kari Ellen Gade 2009, ‘ Valgarðr á Velli, Poem about Haraldr harðráði’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 300-10. <> (accessed 1 July 2022)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11 

Skj: Valgarðr á Velli: Et digt om Harald hårdråde (AI, 390-3, BI, 360-3)

SkP info: II, 304-5

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

5 — Valg Har 5II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Valgarðr á Velli, Poem about Haraldr harðráði 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 304-5.

Skauzt und farm inn frízta
— frami veitisk þér — beiti;
farðir goll ór Gǫrðum
grunlaust, Haraldr, austan.
Stýrðir hvatt í hǫrðu,
hugdyggr jǫfurr, glyggvi,
— sátt, þás sædrif létti,
Sigtún — en skip hnigðu.

Skauzt beiti und inn frízta farm; frami veitisk þér; Haraldr, farðir grunlaust goll austan ór Gǫrðum. Hugdyggr jǫfurr, stýrðir hvatt í hǫrðu glyggvi, en skip hnigðu; sátt Sigtún, þás sædrif létti.

You pushed a ship under the most splendid cargo; success is granted you; Haraldr, without a doubt you brought gold west from Russia. Loyal-minded prince, you steered vigorously in the hard storm, and the ships pitched; you sighted Sigtuna when the sea-spray eased.

Mss: (531v), 39(21ra), F(43vb), E(13r), J2ˣ(263v) (Hkr); FskAˣ(243) (Fsk); Mork(3r) (Mork); H(28v), Hr(21ra) (H-Hr)

Readings: [1] farm inn: farmi F;    frízta: fríztum F, fríða Hr    [2] frami: fram FskAˣ, ‘[…]’ Mork;    veitisk þér: veitir þat 39, veitir þér F, E, ‘[…]’ Mork    [3] farðir: so 39, F, E, FskAˣ, Mork, ‘furðir’ Kˣ, fœrðir J2ˣ, H, Hr    [4] grun‑: ‘gróm‑’ E    [5] Stýrðir: ‘sty’ Hr;    hǫrðu: hǫrðum FskAˣ    [6] hug‑: so FskAˣ, Mork, H, Hr, hvar‑ Kˣ, 39, F, E, J2ˣ;    glyggvi: glyggi H    [7] sátt: ‘[…]’ Mork;    þás (‘þa er’): er F, þar er E, FskAˣ, ‘[…]’ Mork;    sædrif: ‘[…]if’ Mork    [8] hnigðu: hnigði Mork

Editions: Skj: Valgarðr á Velli, Et digt om Harald hårdråde 5: AI, 391, BI, 361, Skald I, 180-1, NN §§806, 875, 1144; ÍF 28, 91 (HSig ch. 17), F 1871, 202, E 1916, 44; ÍF 29, 238 (ch. 51); Mork 1867, 16, Mork 1928-32, 87-8, Andersson and Gade 2000, 150, 473 (MH); Fms 6, 172 (HSig ch. 17).

Context: Haraldr set out from Russia to Sweden with three ships (Mork: ‘one ship’) and put to shore in Sigtuna, Sweden (c. 1044).

Notes: [All]: For Haraldr’s voyage from Russia to Sweden, see also ÞjóðA Sex 9. — [1, 2] skauzt beiti und inn frízta farm ‘you pushed a ship under the most splendid cargo’: Because the prep. und ‘under’ takes the acc. here, motion is implied, and ‘you pushed a ship under the most splendid cargo’ must refer to Haraldr loading up his ship. — [3] goll ‘gold’: Haraldr had accumulated a vast fortune while in the employment of the Greeks, and he had secretly sent it back to Russia for safekeeping. It is possible that he had also been guilty of embezzling money collected on his tax-gathering expeditions, which could have led to his imprisonment in 1042 shortly before the insurrections began in Constantinople (see Sigfús Blöndal 1978, 86-7). — [3] ór Gǫrðum ‘from Russia’: See Note to Hharð Gamv 1/7. — [4] grunlaust ‘without a doubt’: Lit. ‘suspicion- or doubt-lessly’. Skj B connects this with frami veitisk þér ‘success is granted you without suspicion’ (l. 2), which does not make much sense and creates a convoluted w. o. (see NN §806). The translation of grunlaust is problematic, and the present edn follows NN §1144. — [6] hugdyggr ‘loyal-minded’: Hvardyggr ‘most loyal’ lit. ‘everywhere loyal’ is an equally plausible reading, but appears to be a Hkr innovation. — [8] hnigðu (3rd pers. pl. pret. indic.) ‘pitched’: Hníga is otherwise attested only as a strong verb (class 1). In hnigðu the quantity of the vowel is secured by internal rhyme (-ig- : -ig-), and the verb must be a weak formation to the third grade of ablaut of the strong verb (see ANG §482, Anm. 3). Kock’s attempt to connect it with hnika ‘drive, thrust against’ (NN §875) is untenable from a grammatical point of view (the pret. would be hnikuðu; see Arn Hryn 2).

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated