Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Líknarbraut (Líkn) - 52

Líknarbraut (‘The Way of Grace’) — Anon LíknVII

George S. Tate 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Líknarbraut’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 228-86.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: C. 1. Líknarbraut (AII, 150-9, BII, 160-74)

SkP info: VII, 281

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

45 — Anon Líkn 45VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 45’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 281.

‘Mín snúz þjóð ok þjóna
— þat er ráðuligt — dáðum
glæpum vön frá greypu
grandi mér til handa.
Því býð ek faðm, at feðmik
fúss ok glaðr með saðri
ást, hvern er iðraz lasta,
unninna, miskunnar.’

‘Þjóð mín, vön glæpum, snúz frá greypu grandi mér til handa ok þjóna dáðum; þat er ráðuligt. Því býð ek faðm miskunnar, at fúss ok glaðr feðmik með saðri ást, hvern er iðraz unninna lasta.’

‘My people, accustomed to sins, turn away from fierce injury to me and serve with deeds; that is advisable. Therefore I offer the embrace of mercy, because, willing and glad, I embrace with true love each one who repents of sins committed.’

Mss: B(12r), 399a-bˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], C. 1. Líknarbraut 45: AII, 158, BII, 172, Skald II, 90-1; Sveinbjörn Egilsson 1844, 49, Rydberg 1907, 19, 52, Tate 1974, 90.

Notes: [1] Þjóð mín ‘my people’: On the relation to the recurrent Popule meus ‘O my people’ in the Reproaches of the Good Friday liturgy, see Notes to st. 43. — [3-4] vön glæpum ... frá greypu grandi ‘accustomed to sin ... from fierce injury’: Possibly influenced Árni Gd 18/5IV and Mdr 8/7-8, both C14th. — [5, 8] Því býð ek faðm ... miskunnar ‘Therefore I offer the embrace of mercy’: See the Icel. homily on the Cross: þuiat haɴ býþr faþm miscvɴar siɴar. ꜵʟ þeim er haɴ elsca ‘for he offers the embrace of mercy to all those who love him’ (HómÍsl 1993, 17v; HómÍsl 1872, 38; cf. HómNo, 104). — [5] feðmik ‘I embrace’: Feðma ‘to embrace’ (from faðmr ‘embrace’) is a rare variant of faðma. The proximity of faðm and feðmik is an instance of polyptoton. — [7-8] iðraz lasta unninna ‘repents of sins committed’: Cf. Has 53/7 glæpa iðrumk, the only other occurrence of iðrask + sins in skaldic poetry.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated