Anonymous Poems (Anon)
Kviðuháttr verses in praise of a Norwegian ruler (TGT 3) - 0
Málaháttr verses in praise of a Christian ruler (TGT 4) - 0
Stanzas from TGT put together by FJ (1) (TGT FJ 1) - 0
Verses about a battle (?Stiklarstaðir) (TGT 1) - 0
Verses about a woman (TGT 2) - 0
I. Flokkr about Sveinn Álfífuson (Sveinfl) - 1
I. Oddmjór (Oddm) - 1
I. 1. Eiríksmál (Eirm) - 9
I. 2. Liðsmannaflokkr (Liðs) - 10
I. 3. Óláfs drápa Tryggvasonar (Óldr) - 28
I. 4. Poem about Óláfr Tryggvason (Ól) - 7
II. 1. Haraldsstikki (Harst) - 1
II. 2. Nóregs konungatal (Nkt) - 85
II. 3. Poem about Magnús lagabœtir (Mlag) - 3
III. Málsháttakvæði (Mhkv) - 30
III. Máríuflokkr (Mfl) - 2
III. Poem about the Phoenix (Phoenix) - 1
III. 1. Bjarkamál in fornu (Bjark) - 7
III. 1. Bjúgar vísur (Bjúgvís) - 1
III. 1. Gnóðar-Ásmundar drápa (GnóðÁsm) - 1
III. 1. Nikulásdrápa (Nikdr) - 3
III. 2. Gátur (Gát) - 4
III. 2. Hafliðamál (Hafl) - 1
III. 2. Morginsól (Morg) - 1
III. 3. Kúgadrápa (Kúgdr) - 1
III. 3. Stríðkeravísur (Stríðk) - 1
IV. Bárðardrápa (Bárðdr) - 1
IV. Hafgerðingadrápa (Hafg) - 2
IV. Stanzas possibly attributable to Snorri Sturluson (SnSt) - 2
V. Darraðarljóð (Darr) - 11
V. Grettisfærsla (Grf) - 1
VII. Allra postula minnisvísur (Alpost) - 13
VII. Andréasdrápa (Andr) - 4
VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33
VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52
VII. Gyðingsvísur (Gyð) - 10
VII. Heilagra manna drápa (Heil) - 26
VII. Heilagra meyja drápa (Mey) - 60
VII. Heilags anda drápa (Heildr) - 18
VII. Hugsvinnsmál (Hsv) - 151
VII. Lausavísa on Lawgiving (Law) - 1
VII. Leiðarvísan (Leið) - 45
VII. Lilja (Lil) - 100
VII. Líknarbraut (Líkn) - 52
VII. Máríudrápa (Mdr) - 43
VII. Máríuvísur I (Mv I) - 29
VII. Máríuvísur II (Mv II) - 24
VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30
VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54
VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59
VII. Sólarljóð (Sól) - 83
VII. Stanzas Addressed to Fellow Ecclesiastics (Eccl) - 2
VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26
VIII. Krákumál (Krm) - 29
VIII. Sǫrlastikki (Sǫrl) - 1
|
Líknarbraut (‘The Way of Grace’)
—
Anon LíknVII
George S. Tate 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Líknarbraut’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 228-86.
stanzas: 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: C. 1. Líknarbraut (AII, 150-9, BII, 160-74)
SkP info: VII, 279 |
old edition
introduction
edition
manuscripts
transcriptions
concordance
search
files
| 43 — Anon Líkn 43VII
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references concordance
Cite as: George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 43’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 279. Þá er, sem þengill skýja
þreksnjallr kveði alla
oss með orðum þessum
ágætr fyr meinlæti: |
‘Mín hefi ek sár at sýna
seggjum góð með blóði;
maðr sjái hverr á hauðri
hingat til píninga. |
Þá er, sem {þreksnjallr þengill skýja}, ágætr fyr meinlæti, kveði oss alla með þessum orðum: ‘Ek hefi mín góð sár með blóði at sýna seggjum; hverr maðr á hauðri sjái hingat til píninga.
Then it is as if {the strength-bold king of clouds} [= God (= Christ)], famed on account of agonies, addresses us all with these words: ‘I have my good wounds with blood to show to men; let each man on earth look hither at [these] torments.
Mss: B(12r), 399a-bˣ
Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], C. 1. Líknarbraut 43: AII, 158, BII, 171, Skald II, 90; Sveinbjörn Egilsson 1844, 48, Rydberg 1907, 18, 52, Tate 1974, 88.
Notes: [All]: The address of Christ from the Cross is a topos of medieval poetry on the Passion, though this is the only instance in skaldic poetry. The address usually takes the form of a complaint; Christ calls attention to his suffering and reproaches his people (or an individual) for being ungrateful, often exhorting to repentance (see Woolf 1968, 36-44). An example is a C13th lyric by Philip the Chancellor, Homo vide, quae pro te patior ‘O man, see what things I suffer for you’ (AH 21, 10) in which Christ calls upon the listener, for whom he is dying, to behold his sufferings, the nails with which he is pierced, and to consider that however great his physical torment may be, his inward anguish is yet greater because of ingratitude. An influential early instance in which Christ evokes the torments of the Cross while accusing man of ingratitude is Caesarius of Arles’ (C6th) Sermo 57 (Morin 1953, 253-4). Ultimately the topos derives from Old Testament sentences which were interpreted as the speech of Christ: Popule meus, quid feci tibi? ‘O my people, what have I done to you’ (Mic. VI.3), O vos omnes qui transitis per viam, attendite et videte si est dolor sicut dolor meus ‘O all ye that pass by the way, attend, and see whether there be any sorrow like to my sorrow’ (Lam. I.12), and Quid est quod debui ultra facere? ‘What is there that I ought to do more? (Isa. V.4). The first of these, Popule meus (cf. þjóð mín ‘my people’ 45/1), recurs throughout the Reproaches (improperia) which accompany the Adoration of the Cross in Good Friday liturgy, and the third occurs in the same context. The second is found in the Hours of the Passion, attr. Bonaventure (C13th), attested in Iceland in the early C14th AM 241 a fol (Gjerløw 1980, I, 217). On the liturgy for Good Friday more generally see Notes to st. 30. — [1] þengill skýja ‘the king of clouds [= God (= Christ)]’: The kenning occurs earlier in Has 12/4. — [2] þreksnjallr ‘strength-bold’: The adj. occurs previously in Geisl 66/4 and subsequently, in a pattern suggesting Líkn’s influence, in Anon Ól 2/3I (C14th). — [4] ágætr fyr meinlæti ‘famed on account of agonies’: Meinlæti may be sg. or pl. Cf. Has 19/6.
|
|