Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Þórarinn stuttfeldr (Þstf)

12th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

2. Lausavísur (Lv) - 3

Þórarinn stuttfeldr ‘Short-cloak’ (Þstf) is known only from the episode recounted in Msona in Mork (Mork), H-Hr (H, Hr) and the interpolated mss of Hkr (F, E, J2ˣ, 42ˣ), in which he acquired his nickname stuttfeldr (see Mork 1928-32, 385-7; Fms 7, 152-5; F 1871, 299-300; E 1916, 150-1). See also Þstf Lv 1-3 below and Sjórs Lv 2. Þórarinn is listed among the poets of Sigurðr jórsalafari ‘Jerusalem-farer’ Magnússon (d. 1130) in Skáldatal (SnE 1848-87, III, 254, 263, 276, 629-31). According to Mork (1928-32, 386), Þórarinn was an Icelander.

Lausavísur — Þstf LvII

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Þórarinn stuttfeldr, Lausavísur’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 479-81.

stanzas:  1   2   3 

Skj: Þórarinn stuttfeldr: 2. Lausavísur, o. 1120 (AI, 491-2, BI, 463-4)

SkP info: II, 481

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

3 — Þstf Lv 3II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þórarinn stuttfeldr, Lausavísur 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 481.

Fullvíða hefr frœðum
Fjǫruskeifr of her veifat
lystr ok leiri kastat
lastsamr ara ins gamla.
Ok vannt eina krôku
orðvandr á Serklandi
— Skeifr, bart Hǫgna húfu
hræddr! — varliga brædda.

Fullvíða hefr Fjǫruskeifr veifat frœðum lystr of her ok lastsamr kastat {leiri ara ins gamla}. Ok orðvandr vannt varliga brædda eina krôku á Serklandi; Skeifr, bart {húfu Hǫgna} hræddr!

Far and wide Fjǫruskeifr (‘Shore-skewed’) has dispersed his poetry, gleeful, among people, and, eager to blame, he distributed {the dung of the ancient eagle} [BAD POETRY]. And, word-wary, you barely managed to feed one crow in the land of the Saracens; Skeifr (‘Skewed’), you wore {Hǫgni’s <legendary king’s> cap} [HELMET] fearfully!

texts: H-Hr 324, Mork 188

editions: Skj Þórarinn stuttfeldr: 2. Lausavísur 3 (AI, 491-2; BI, 464); Skald I, 228, NN §967; Fms 7, 154 (Msona ch. 39); Mork 1867, 189, Mork 1928-32, 386-7, Andersson and Gade 2000, 348-9, 489 (Msona); F 1871, 299, E 1916, 150 (Msona).

sources

AM 66 fol (H) 109r, 9 - 109r, 9 (H-Hr)  image  image  image  image  
GKS 1010 fol (Hr) 72rb, 14 - 72rb, 14 (H-Hr)  image  
GKS 1009 fol (Mork) 30r, 54 - 30r, 54 (Mork)  image  image  image  
AM 45 fol (F) 64vb, 4 - 64vb, 7  image  image  image  image  
AM 47 fol (E) 43r, 17 - 43r, 19  image  
AM 38 folx (J2x) 328v, 30 - 329r, 6  image  
AM 42 folx (42x) 26r, 18 - 26r, 18  image  
AM 761 b 4°x (761bx) 545r, 23 - 545v, 7  image  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated