Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Þórarinn stuttfeldr (Þstf)

12th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

2. Lausavísur (Lv) - 3

Skj info: Þórarinn stuttfeldr, Islandsk skjald, 12. årh. (AI, 489-92, BI, 461-4).

Skj poems:
1. Stuttfeldardrápa
2. Lausavísur

Þórarinn stuttfeldr ‘Short-cloak’ (Þstf) is known only from the episode recounted in Msona in Mork (Mork), H-Hr (H, Hr) and the interpolated mss of Hkr (F, E, J2ˣ, 42ˣ), in which he acquired his nickname stuttfeldr (see Mork 1928-32, 385-7; Fms 7, 152-5; F 1871, 299-300; E 1916, 150-1). See also Þstf Lv 1-3 below and Sjórs Lv 2. Þórarinn is listed among the poets of Sigurðr jórsalafari ‘Jerusalem-farer’ Magnússon (d. 1130) in Skáldatal (SnE 1848-87, III, 254, 263, 276, 629-31). According to Mork (1928-32, 386), Þórarinn was an Icelander.

Lausavísur — Þstf LvII

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Þórarinn stuttfeldr, Lausavísur’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 479-81.

 1   2   3 

Skj: Þórarinn stuttfeldr: 2. Lausavísur, o. 1120 (AI, 491-2, BI, 463-4)

SkP info: II, 481

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

3 — Þstf Lv 3II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þórarinn stuttfeldr, Lausavísur 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 481.

Fullvíða hefr frœðum
Fjǫruskeifr of her veifat
lystr ok leiri kastat
lastsamr ara ins gamla.
Ok vannt eina krôku
orðvandr á Serklandi
— Skeifr, bart Hǫgna húfu
hræddr! — varliga brædda.

Fullvíða hefr Fjǫruskeifr veifat frœðum lystr of her ok lastsamr kastat {leiri ara ins gamla}. Ok orðvandr vannt varliga brædda eina krôku á Serklandi; Skeifr, bart {húfu Hǫgna} hræddr!

Far and wide Fjǫruskeifr (‘Shore-skewed’) has dispersed his poetry, gleeful, among people, and, eager to blame, he distributed {the dung of the ancient eagle} [BAD POETRY]. And, word-wary, you barely managed to feed one crow in the land of the Saracens; Skeifr (‘Skewed’), you wore {Hǫgni’s <legendary king’s> cap} [HELMET] fearfully!

Mss: H(109r), Hr(72rb) (H-Hr); Mork(30r) (Mork); F(64vb), E(43r), J2ˣ(328v-329r), 42ˣ(26r)

Readings: [2] of: om. Hr, á F    [3] leiri: ‘læri’ E;    kastat: ‘keistr’ 42ˣ    [5] Ok vannt eina krôku: ‘[...]co’ Mork    [6] ‑vandr: om. F    [8] brædda: bræddar E, bjarta 42ˣ

Editions: Skj: Þórarinn stuttfeldr, 2. Lausavísur 3: AI, 491-2, BI, 464, Skald I, 228, NN §967; Fms 7, 154 (Msona ch. 39); Mork 1867, 189, Mork 1928-32, 386-7, Andersson and Gade 2000, 348-9, 489 (Msona); F 1871, 299, E 1916, 150 (Msona).

Context: King Sigurðr declares that he never asked Þórarinn to compose a st. about Hákon (see Lv 2 above) and leaves it to Hákon to mete out a suitable punishment for the insult. Hákon stipulates that Þórarinn must compose a st. about Árni.

Notes: [2] Fjǫruskeifr ‘(“Shore-skewed”)’: For Árni fjǫruskeifr, see SnE 1848-87, III, 633. The meaning of this nickname cannot be established with certainty (see Finnur Jónsson 1907, 323). Fjara (gen. fjǫru) is the part of the beach left dry at ebb tide, and skeifr means ‘skewed, crooked, lopsided, slanting’. Lind (1920-1, 82) suggests that skeifr could be used in the sense ‘clumsy person’ (cf. New Norw. skeiv), and that fjǫru could refer to Árni’s birth-place or dwelling. — [3, 4] leiri ara ins gamla ‘the dung of the ancient eagle [BAD POETRY]’: This refers to the amusing myth about Óðinn who, in the shape of an eagle, brought the mead of poetry from the giants back to the gods in Ásgarðr. When he came over that stronghold and was spitting the mead into containers, Suttungr, the giant who pursued him (also in the shape of an eagle), was so close that Óðinn inadvertedly excreted some of the mead from his rear end, and that became the bad poets’ share of the mead (see SnE 1998, I, 3-5). According to Skáldatal (SnE 1848-87, III, 254, 263, 276, 633), Árni composed a praise poem about Sigurðr jórsalafari, and Þórarinn is thus delivering a scathing insult to Árni’s poetic prowess. — [6] orðvandr ‘word-wary’: For the meaning of this word, see Fritzner: orðvandr and NN §967. See also Note to Rv Lv 14/8. — [6] á Serklandi ‘in the land of the Saracens’: See Note to Hharð Lv 10/7. — [8] hræddr ‘fearfully’: Lit. ‘fearful’.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.