This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Þórarinn stuttfeldr (Þstf)

12th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

1. Stuttfeldardrápa (Stuttdr) - 7

Þórarinn stuttfeldr ‘Short-cloak’ (Þstf) is known only from the episode recounted in Msona in Mork (Mork), H-Hr (H, Hr) and the interpolated mss of Hkr (F, E, J2ˣ, 42ˣ), in which he acquired his nickname stuttfeldr (see Mork 1928-32, 385-7; Fms 7, 152-5; F 1871, 299-300; E 1916, 150-1). See also Þstf Lv 1-3 below and Sjórs Lv 2. Þórarinn is listed among the poets of Sigurðr jórsalafari ‘Jerusalem-farer’ Magnússon (d. 1130) in Skáldatal (SnE 1848-87, III, 254, 263, 276, 629-31). According to Mork (1928-32, 386), Þórarinn was an Icelander.

Stuttfeldardrápa — Þstf StuttdrII

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Þórarinn stuttfeldr, Stuttfeldardrápa’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 473-9.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7 

Skj: Þórarinn stuttfeldr: 1. Stuttfeldardrápa, o. 1120 (AI, 489-91, BI, 461-3)

SkP info: II, 476

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

4 — Þstf Stuttdr 4II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þórarinn stuttfeldr, Stuttfeldardrápa 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 476.

Bað gramr guma
gunnhagr draga
byrvarga á bjarg
blásvarta tvá,
þás í reipum
ramdýr þrama
sigu fyr hellis
hliðdyrr með lið.

Gunnhagr gramr bað guma draga {tvá blásvarta byrvarga} á bjarg, þás {ramdýr þrama} sigu í reipum með lið fyr hliðdyrr hellis.

The battle-skilled monarch bade the men drag {two blue-black wolves of favourable breeze} [SHIPS] onto the cliff, when {the strong animals of ship-railings} [SHIPS] slid down in the ropes with the company before the side-door of the cavern.

Mss: Mork(25v) (Mork); H(95r), Hr(64vb) (H-Hr); Kˣ(610v), 39(37rb), F(61rb), E(38r), 42ˣ(18v) (Hkr)

Readings: [1] Bað: so Kˣ, 39, F, E, 42ˣ, Bauð Mork, H, Hr;    gramr guma: ‘gra[...]’ Hr;    gramr: harðr 42ˣ    [2] gunnhagr draga: ‘[...]raga’ Hr;    ‑hagr: ‑harðr E, 42ˣ    [3] byr‑: ‘by‑’ H    [5] þás í reipum: ‘þa[...]’ Hr    [6] ramdýr þrama: ‘[...]’ Hr, rammdýr þramma 42ˣ    [7] sigu fyr: ‘[...]’ Hr    [8] hlið‑: ‘hið‑’ 39

Editions: Skj: Þórarinn stuttfeldr, 1. Stuttfeldardrápa 4: AI, 490, BI, 462, Skald I, 227, NN §3107; Mork 1867, 162, Mork 1928-32, 347, Andersson and Gade 2000, 320, 489 (Msona); Fms 7, 83 (Msona ch. 6); ÍF 28, 246 (Msona ch. 6), F 1871, 284, E 1916, 132.

Context: Sigurðr and his fleet arrived on the island of Formentera and found a troop of Moors who had barricaded themselves with their booty inside an apparently impregnable cave in the side of a crag. Sigurðr commanded his men to bring two smaller boats up on the top of the crag, and then to lower them down in front of the mouth of the cave with some men on board, throwing stones and shouting. While these men were distracting the Moors, he himself advanced up the crag with the rest of his troop and set the cave on fire, killing the heathen by fire and sword.

Notes: [All]: Sigurðr’s attack on the fortified cave is also mentioned by Theodoricus (MHN 66) and in Fsk (ÍF 29, 316-17), and it is commemorated in Hskv Útkv and Útdr 7-8. — [All]: In Mork the st. follows directly upon Hskv Útdr 7-8, which describe the same event, whereas H-Hr and Hkr attribute the st. to Þórarinn. — [5] þás ‘when’: Kock (NN §3107; Skald) emends to rétt ‘straight’ to achieve double alliteration, but that emendation violates the syntax (the finite verb then occurs in syntactic position 4 in an independent cl.). — [7] sigu ‘slid down’: Again, Kock (NN §3107; Skald) resorts to an emendation, hnigu ‘sank’, to restore double alliteration. — [8] hliðdyrr (f. or n. acc. pl.) ‘side-door’: Lit. ‘side-doors’. This is a hap. leg. whose translation is uncertain: hlið means ‘side’ or ‘opening’ (see LP: hlið). The first element of the cpd must have been added to provide the internal rhyme (hlið : lið), and the word refers to the mouth of the cavern.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated