This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Þorbjǫrn skakkaskáld (Þskakk)

12th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

Erlingsdrápa (Erldr) - 3

Þorbjǫrn skakkaskáld ‘Skakki’s Poet’ (Þskakk) is unknown. Finnur Jónsson (Skj) gives his nationality as Icel., but that is conjectural. According to Skáldatal (SnE 1848-87, III, 255, 257, 264, 266, 277-8, 281) he composed about Jarl Erlingr skakki ‘the Tilting’ Kyrpinga-Ormsson (d. 1179), Erlingr’s son Magnús (d. 1184) and Sverrir Sigurðarson (d. 1202). Only the three sts from his poetry about Erlingr survive.

Erlingsdrápa — Þskakk ErldrII

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Þorbjǫrn skakkaskáld, Erlingsdrápa’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 631-5.

stanzas:  1   2   3 

Skj: Þórbjǫrn skakkaskáld: Erlingsdrápa, o. 1170 (AI, 534-5, BI, 515-16)

SkP info: II, 634

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — Þskakk Erldr 2II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorbjǫrn skakkaskáld, Erlingsdrápa 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 634.

Greitt frák, gumna dróttinn,
(Gríðar fáks) í víðu
(trauðr esa tenn at rjóða)
Túnsbergi þér snúna.
Hræddusk bjartra brodda
býjarmenn við rennu;
uggðu eld ok sveigðan
alm dynviðir malma.

{Dróttinn gumna}, frák snúna þér greitt í víðu Túnsbergi; esa trauðr at rjóða tenn {fáks Gríðar}. Býjarmenn hræddusk við rennu bjartra brodda; {{malma dyn}viðir} uggðu eld ok sveigðan alm.

{Lord of men} [= Erlingr], I heard it turned out smoothly for you in spacious Tønsberg; you are not reluctant to redden the teeth {of Gríðr’s <troll-woman’s> steed} [WOLF]. The townspeople were terrified by the rush of bright arrow-points; {the trees {of the clash of weapons}} [(lit. ‘clash-trees of weapons’) BATTLE > WARRIORS] feared the fire and the bent elm-bow.

texts: H-Hr 354, MErl 2 (III 232), Hkr 614 (III 232)

editions: Skj Þórbjǫrn skakkaskáld: Erlingsdrápa 2 (AI, 534-5; BI, 515); Skald I, 252, NN §§964, 993, 2990H, 3197D; ÍF 28, 377-8 (MErl ch. 3), F 1871, 363, E 1916, 227; Fms 7, 284 (Hherð ch. 23).

sources

AM 63 folx (Kx) 693v, 26 - 694r, 6 (Hkr)  image  
AM 45 fol (F) 78vb, 18 - 78vb, 21 (Hkr)  image  image  image  image  
AM 47 fol (E) 64v, 19 - 64v, 20 (Hkr)  image  
AM 38 folx (J2x) 372r, 30 - 372v, 5 (Hkr)  image  
AM 42 folx (42x) 59v, 32 - 60r (Hkr)  image  
AM 66 fol (H) 133r, 15 - 133r, 15 (H-Hr)  image  image  image  image  
GKS 1010 fol (Hr) 86vb, 3 - 86vb, 3 (H-Hr)  image  
© 2008-