Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Líknarbraut (Líkn) - 52

Líknarbraut (‘The Way of Grace’) — Anon LíknVII

George S. Tate 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Líknarbraut’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 228-86.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: C. 1. Líknarbraut (AII, 150-9, BII, 160-74)

SkP info: VII, 273

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

38 — Anon Líkn 38VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 38’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 273.

Snjallr, ert orðinn öllum
ofrníðingum síðan
djöflum leiðr ept dauða,
dýrr kross, himinstýris.
Leggr andskota undan
ætt fyr göfgum mætti
opt ok yðrum krapti
óttagjörn á flótta.

 

Precious Cross, you have afterwards attained power over all arch-villains, [you are] hateful to devils since the death {of heaven’s ruler}. [= God (= Christ)] The devil’s clan, eager with fear, flees often before your noble might and power.

notes: Sts 38-41 (especially 39-40) appear to be based largely on a list of virtues and powers of the Cross in the Icel. homily De sancta cruce (HómÍsl 1993, 18r; HómÍsl 1872, 39; cf. HómNo, 105), beginning with fyr crosse drotteɴs fløia dioflar. hræþesc helvite ‘devils flee before the Cross of the Lord; hell is afraid’. The devils’ fear of, or flight from, the Cross (or its sign) is a common motif. See, e.g., Pseudo-Augustine, Sermo 247 (Auctor incertus [Augustinus Hipponensis?], col. 2203) Hoc signo daemones fugantur ‘At this sign demons are put to flight’, and, from hymns, O crux praeclara, / quam impia / tremunt tartara ‘O famous Cross, which the ungodly, infernal regions fear’ (AH 9, 25); the idea occurs also in the late medieval Icel. Gimsteinn 113/8 enn giædi hans [i.e. krossins] munu dioflaʀ hrædazt ‘but devils will fear its [the Cross’s] virtue’ (ÍM I.2, 329; cf. Máríublóm 18/5-6, ÍM I.2, 176).

editions: Skj Anonyme digte og vers [XIII]: C. 1. Líknarbraut 38 (AII, 157; BII, 170); Skald II, 90; Sveinbjörn Egilsson 1844, 47, Rydberg 1907, 18, 51, Tate 1974, 83.

sources

AM 757 a 4° (B) 12r, 12 - 12r, 13 (Has)  transcr.  image  image  image  image  
JS 399 a-b 4°x (399a-bx) -  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated