This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Þormóðr Kolbrúnarskáld (Þorm)

11th century; volume 5; ed. R. D. Fulk;

I. Lausavísur (Lv) - 21

This edition is currently in preparation. The biography below may represent a superseded edition, notes and/or an interim or draft version. Do not cite this material without consulting the volume and skald editors.

Þormóðr Bersason’s (Þorm) story is told in Fóstbrœðra saga ‘Saga of the Sworn Brothers’ (Fbr), and on its witness he may be supposed to have been born c. 998 and to have died of a wound received in the battle of Stiklestad in 1030. The saga, however, is untrustworthy as to particulars, as the author seems to have derived most of his information about the poet from the poetry available to him. According to the saga, in childhood he and his friend Þorgeirr Hávarsson each swore that he would avenge the killing of the other if he lived. The latter, at the age of fifteen, avenged the killing of his father, initiating a string of thirteen killings commemorated in Þormóðr’s poem celebrating his sworn brother, ÞorgeirsdrápaDrápa about Þorgeirr’ (Þorgdr). Even though their friendship ended when Þormóðr was about fifteen, Þormóðr travelled to Greenland after Þorgeirr was killed (c. 1024), to take vengeance on the perpetrator Þorgrímr trolli (‘Troll’? see Note to Fbr 29/1) and three of his sons. The poet earned his nickname kolbrúnarskáld ‘Coal-brow’s Poet’ for having composed poetry in praise of Þórbjǫrg kolbrún Glúmsdóttir, though none of these survive (probably for reasons of a moral nature; see Boyer 1990, 80). According to Þormóðar þáttr (Þorm; see Þorm Lv 10-11I) he served King Knútr inn ríki Sveinsson (Cnut the Great) in Denmark before returning to Norway, where he spent the last part of his short life in the service of the king, Óláfr Haraldsson (S. Óláfr). According to a memorable passage in Hkr, on the morning of the battle of Stiklestad he recited Bjarkamál in fornu (Anon Bjark 1-2III) to rouse the king’s troops. For further biographical information, see Finnur Jónsson (1932-3, 31-3), ÍF 6, lii-lxx and Schach (1993).

Lausavísur — Þorm LvV (Fbr)

R. D. Fulk 2012, ‘ Þormóðr Kolbrúnarskáld, Lausavísur’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 820. <> (accessed 20 May 2022)

stanzas:  10   11   15   16   18   19   20   21   22   23   24   25 

cross-references:  17 = Anon (Vǫlsa) 11I 

for reference only:  18x   19x   20x   21x   22x   23x   24x   25x 

Skj: Þórmóðr Bersason Kolbrúnarskáld: 2. Lausavísur (AI, 281-8, BI, 260-6); stanzas (if different): 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 12 | 13 | 14

SkP info: I, 826

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

15 — Þorm Lv 15I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þormóðr Kolbrúnarskáld, Lausavísur 15’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 826.

Hafa þóttumk ek, hættinn
happsœkjandi, ef tœkir,
hreins, við haldi mínu,
hvert land þegit, branda.
Ríkr, vilk með þér, rœkir
randar linns, ok Finni
— rǫnd berum út á andra
eybaugs — lifa ok deyja.

Ek þóttumk hafa þegit hvert land, {hættinn happsœkjandi {hreins branda}}, ef tœkir við haldi mínu. Vilk lifa ok deyja með þér ok Finni, {ríkr rœkir {linns randar}}; berum rǫnd út á {andra {eybaugs}}.

I would think that I had received every land, {venturesome, fortunate attacker {of the reindeer of stems}} [SHIP > SEA-WARRIOR = Óláfr], if you would accept my support. I wish to live and die with you and Finnr, {mighty keeper {of the serpent of the shield}} [SWORD > WARRIOR = Óláfr]; let’s bear the shield out onto {the skis {of the island-ring}} [SEA > SHIPS].

texts: Fbr, ÓH, ÓHLeg 19, ÓHÆ 5, Þorm 3, Flat 515

editions: Skj Þórmóðr Bersason Kolbrúnarskáld: 2. Lausavísur 15 (AI, 285; BI, 263-4); Skald I, 135-6; ÓHÆ 1893, 6; ÓHLeg 1849, 45, 109, ÓHLeg 1922, 55, ÓHLeg 1982, 128-9; Hb 1892-6, 413, Fbr 1925-7, 208, ÍF 6, 265 (Fbr ch. 24), Loth 1960a, 155 (Fbr ch. 17), ÍS II, 841 (Fbr ch. 24); Flat 1860-8, II, 202, Fbr 1925-7, 226-7, ÓH 1941, II, 802, 804, ÍF 6, 286, ÍS III, 2279 (Þorm); Gaertner 1907, 310, 330-2, Finnur Jónsson 1932-3, 67-9.


NRA 52 (NRA52) 2v, 12 - 2v, 15 (ÓHÆ)  transcr.  image  
DG 8 (DG8) 90v, 11 - 90v, 14 (ÓHLeg)  transcr.  image  
AM 544 4° (Hb) 89r, 15 - 89r, 16 [5-8] (Fbr)  transcr.  image  image  image  
AM 142 folx (142x) 104, 7 - 104, 10 [5-8] (Fbr)  transcr.  image  
AM 566 a 4°x (566ax) 28r, 15 - 28r, 18 [5-8] (Fbr)  transcr.  image  
Holm papp 4 4°x (papp4x) 128v, 16 - 128v, 17 [5-8] (Fbr)  transcr.  image  
GKS 1005 fol (Flat) 105ra, 47 - 105ra, 50 (Flat)  transcr.  image  image  image  
GKS 1008 fol (Tóm) 141r, 30 - 141r, 32 (ÓH)  transcr.  image  
AM 141 folx (141x) 31r, 6 - 31r, 13 (Fbr)  transcr.  image  image  
AM 761 b 4°x (761bx) 482r, 2 - 482r, 9  image  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated