This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.
Note to stanza
[5-6] þú ert hitnandi höll heilags anda ‘you are the warm hall of the Holy Spirit’: The kenning-like phrase hitnandi höll heilags anda has been interpreted variously. Translations include tu es Spiritu sancto incalescens aula ‘you are the warming hall for the Holy Spirit’ (Finnur Jónsson 1772-8, II, 441), ‘the warm Holy Spirit’s hall’ (Eiríkur Magnússon 1870, 91), Prunkpalast des heil’gen Geistes ‘magnificent palace of the Holy Spirit’ (Baumgartner 1884, 68), aandens glødende bolig ‘the glowing dwelling of the Spirit’ (Paasche 1915, 90), den hellig [sic] ånds varme hal ‘the warm hall of the Holy Spirit’ (Skj B), Du bist die warme Wohnung des Heiligen Geistes ‘you are the warm dwelling of the Holy Spirit’ (Lange 1958b, 71) and du er heten i Heilagandens hal ‘you are the warmth in the hall of the Holy Spirit’ (Ødegård 1980, 87). Meissner’s translation (1922, 33), im heiligen Geiste du erglühende, Halle des Herrn, so reich geschmückte ‘you are glowing with the Holy Spirit, dwelling of the Lord, so richly ornamented’, reflects the construction þú ert hitnandi heilags anda, höll og prýdd með dáðum öllum. Meissner apparently did not regard hitnandi heilags anda höll as a kenning: it does not appear in Die Kennningar der Skalden, although he cites examples of analogous kennings of the type ‘hall of God’ (Meissner 424). These circumlocutions are based on the image of Mary as the Theotokos who bore Jesus in her womb (Die Jungfrau, in der der Erlöser beschlossen liegt, is Gottes Haus, Halle, sein Münster, Schrein oder Hochsitz). Meissner cites one example of Mary as the dwelling of the Holy Spirit: she is called sæti heilags anda ‘seat of the Holy Spirit’ in Mgr 2/4 (Meissner 424), and cf. the poem Heilags anda ho᷎llin glæst (ÍM II, 70-2).
|© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.|