Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Þórarinn loftunga (Þloft)

11th century; volume 1; ed. Matthew Townend;

3. Glælognskviða (Glækv) - 10

Skj info: Þórarinn loftunga, Islandsk skjald, 11. årh. (AI, 322-7, BI, 298-301).

Skj poems:
1. Hǫfuðlausn
2. Tøgdrápa
3. Glælognskviða

Few biographical facts are known about Þórarinn loftunga ‘Praise-tongue’ (Þloft). In introducing Þórarinn’s service to King Knútr inn ríki Sveinsson (Cnut the Great), Snorri Sturluson (ÍF 27, 307; cf. ÓH 1941, I, 473) records in general terms that he was an Icelander and a great poet (skáld mikit) who had spent a great deal of time with kings and other chieftains. Knýtl (ÍF 35, 124) gives a similar portrait, and adds that Þórarinn was gamall ‘old’ when he first came to Knútr. However, all of Þórarinn’s extant poetry derives from his service to Knútr and his son Sveinn, and these are the only monarchs for whom Þórarinn is recorded as a poet in Skáldatal (SnE 1848-87, III, 258, 267). Þorm Lv 10/1-2 also refers to Knútr rewarding Þórarinn with gold over a long period (for the anecdote in which it is quoted see ÓHLeg 1982, 124-8; ÓH 1941, II, 799-804), and his pre-Knútr career must remain hypothetical. Parts of three poems are preserved: Hǫfuðlausn (Hfl) and Tøgdrápa (Tøgdr) for Knútr, and Glælognskviða (Glækv) for Sveinn, probably composed in this order, and between c. 1027 and 1034; for circumstances of composition and preservation see individual Introductions below. The evidence of the poems suggests that Þórarinn entered Knútr’s service in either England or Denmark, accompanied him on his journey to Norway in 1028, and after 1030 remained at Sveinn’s court in Norway at least until c. 1032. For previous discussions of Þórarinn’s career see LH I, 601-3, Malcolm (1993), and Townend (2005, 256-7).

Glælognskviða — Þloft GlækvI

Matthew Townend 2012, ‘(Introduction to) Þórarinn loftunga, Glælognskviða’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 863.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9 

for reference only:  10x 

Skj: Þórarinn loftunga: 3. Glælognskviða, 1032 (AI, 324-7, BI, 300-1)

SkP info: I, 875

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

9 — Þloft Glækv 9I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Þórarinn loftunga, Glælognskviða 9’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 875.

Bið Ôleif,
at unni þér
— hanns goðs maðr —
grundar sinnar
— hann of getr
af goði sjalfum
ár ok frið
ǫllum mǫnnum —,
þás þú rekr
fyr reginnagla
bóka máls
bœnir þínar.

 

Pray to Óláfr that he grant you his ground [Norway], — he is God’s man; he obtains from God himself prosperity and peace for all peoplewhen you present your prayers before {the sacred nail {of the language of books}}. [LATIN > SAINT = Óláfr]

context: See Context to st. 2 above.

notes: In Skj and Skald, ll. 1-8 are printed as st. 9 and ll. 9-12 as st. 10, but the twelve lines are very tightly linked syntactically, with ll. 9-12 forming a subordinate clause dependent on ll. 1-2, 4, while ll. 5-8 form an independent main clause, as does l. 3. The collective evidence of the mss is equivocal in terms of stanza divisions, and in 39 and E, ll. 9-12 occur between ll. 1-4 and 5-8, while in 325V ll. 5-8 are omitted. — [11] bóka máls ‘of the language of books [LATIN]’: ON bók ‘book’ is a semantic loan from OE, and a development from an earlier meaning ‘textile, tapestry’, recorded in eddic verse (see LP, AEW: bók; Fischer 1909, 1). Though mál bóka may simply mean ‘the language of books, learned language’, the language of books, especially in early C11th Scandinavia, is specifically the Lat. language (compare OE bōclǣden ‘book-language, Latin’ and later ON bókmál ‘book-language, learned language, Latin’; see ONP: bókmál). This phrase thus supplies the first extant skaldic reference to both Lat. and books, and indicates that the poem’s genesis was in an at least partly ecclesiastical milieu.

texts: Flat 645, ÓH 184 (180), ÓHHkr 173 (II 173), Hkr 374 (II 173)

editions: Skj Þórarinn loftunga: 3. Glælognskviða 9 (AI, 327; BI, 301); Skald I, 153, NN §2017; Hkr 1893-1901, II, 521, IV, 175-6, ÍF 27, 408-9 (ÓHHkr ch. 245), E 1916, 3; ÓH 1941, I, 604 (ch. 245), Flat 1860-8, II, 377; Magerøy 1948, 16, 17-18, 30-6.

sources

AM 36 folx (Kx) 487v, 7 - 487v, 14 (Hkr)  transcr.  image  
AM 39 fol (39) 11rb, 5 - 11rb, 6 (Hkr)  transcr.  image  
AM 47 fol (E) 2r, 1 - 2r, 2 (Hkr)  image  
Holm perg 2 4° (Holm2) 71v, 40 - 72r, 1 (ÓH)  image  
AM 325 VI 4° (325VI) 39vb, 14 - 39vb, 16 (ÓH)  image  
AM 321 4°x (321x) 273, 20 - 273, 21 (ÓH)  transcr.  image  
AM 61 fol (61) 128vb, 18 - 128vb, 19 (ÓH)  image  image  
AM 325 V 4° (325V) 86rb, 14 - 86rb, 15 [1-4, 9-12] (ÓH)  image  
AM 325 VII 4° (325VII) 40r, 8 - 40r, 9 (ÓH)  image  image  
AM 325 XI 2 n 4° (325XI 2 n) 1r, 5 - 1r, 6 (ÓH)  image  
Holm perg 1 fol (Bb) 203va - 203va (ÓH)  image  
GKS 1005 fol (Flat) 127va, 12 - 127va, 14 (ÓH)  image  image  image  
GKS 1008 fol (Tóm) 159r, 39 - 159r, 39 (ÓH)  image  
Thott 972 folx (972x) 566va, 4 - 566va, 11 (ÓH)  image  image  
AM 73 a folx (73ax) 210r, 24 - 210r, 24 (ÓH)  image  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.