Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Þorkell klyppr Þórðarson (Þklypp)

10th century; volume 1; ed. R. D. Fulk;

Lausavísa (Lv) - 1

This skald (Þklypp) is known only through the incident to which his sole lausavísa is attached, and saga chronology would place this in the 970s (e.g. Hkr 1991, I, 144-5). Þorkell is said to have been a hersir in Hǫrðaland (Hordaland), and son of the famous Þórðr Hǫrða-Kárason. The nickname is recorded as klyppr in Flat, but kleypr (ms. ‘clꜹpr’) in Ágr, and is of uncertain meaning, but possibly ‘Thick-set’ (Lind 1920-1, 205). In Fsk and Hkr, Klyppr is a given name rather than a nickname.

Lausavísa — Þklypp LvI

R. D. Fulk 2012, ‘(Introduction to) Þorkell klyppr Þórðarson, Lausavísa’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 269.

stanzas:  1 

Skj: Þórkell klyppr Þórðarson: Lausavísa, omkr. 965; ægte? (AI, 99, BI, 93); stanzas (if different): [v]

SkP info: I, 269

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Þklypp Lv 1I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorkell klyppr Þórðarson, Lausavísa 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 269.

Hygg eigi beð byggva,
bjórranns, hjá þér, Nanna,
— ek em af angri miklu
ófrýnn — né svá dýnu.
Ok dauðs vallar dáðar
(drekk eigi,) mér þekkja
(áðr í bragnings blóði
bengjóði nef rjóðum).

Hygg eigi byggva beð né svá dýnu hjá þér, {Nanna {bjórranns}}; ek em ófrýnn af miklu angri. Ok dáðar vallar dauðs þekkja mér; drekk eigi, áðr rjóðum nef {bengjóði} í blóði bragnings.

I do not intend to occupy a bed, and certainly not a feather bed, beside you, {Nanna <goddess> {of the beer-mansion}} [DRINKING HORN > WOMAN]; I am grimacing from great anguish. And accomplishments of the field of death are agreeable to me; I shall not drink before we [I] redden the beak {of the wound-osprey} [RAVEN/EAGLE] in the blood of the prince.

texts: SSlef 1, Flat 183 (1)

editions: Skj Þórkell klyppr Þórðarson: Lausavísa (AI, 99; BI, 93); Skald I, 54-5, NN §§343, 2432; Fms 3, 86, Fms 12, 69, Flat 1860-8, I, 20 (SSlef).

sources

GKS 1005 fol (Flat) 3va, 26 - 3va, 29 (Flat)  transcr.  image  image  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated