This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Þorkell klyppr Þórðarson (Þklypp)

10th century; volume 1; ed. R. D. Fulk;

Lausavísa (Lv) - 1

This skald (Þklypp) is known only through the incident to which his sole lausavísa is attached, and saga chronology would place this in the 970s (e.g. Hkr 1991, I, 144-5). Þorkell is said to have been a hersir in Hǫrðaland (Hordaland), and son of the famous Þórðr Hǫrða-Kárason. The nickname is recorded as klyppr in Flat, but kleypr (ms. ‘clꜹpr’) in Ágr, and is of uncertain meaning, but possibly ‘Thick-set’ (Lind 1920-1, 205). In Fsk and Hkr, Klyppr is a given name rather than a nickname.

Lausavísa — Þklypp LvI

R. D. Fulk 2012, ‘(Introduction to) Þorkell klyppr Þórðarson, Lausavísa’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 269.

stanzas:  1 

Skj: Þórkell klyppr Þórðarson: Lausavísa, omkr. 965; ægte? (AI, 99, BI, 93); stanzas (if different): [v]

SkP info: I, 269

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Þklypp Lv 1I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorkell klyppr Þórðarson, Lausavísa 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 269.

Hygg eigi beð byggva,
bjórranns, hjá þér, Nanna,
— ek em af angri miklu
ófrýnn — né svá dýnu.
Ok dauðs vallar dáðar
(drekk eigi,) mér þekkja
(áðr í bragnings blóði
bengjóði nef rjóðum).

Hygg eigi byggva beð né svá dýnu hjá þér, {Nanna {bjórranns}}; ek em ófrýnn af miklu angri. Ok dáðar vallar dauðs þekkja mér; drekk eigi, áðr rjóðum nef {bengjóði} í blóði bragnings.

I do not intend to occupy a bed, and certainly not a feather bed, beside you, {Nanna <goddess> {of the beer-mansion}} [DRINKING HORN > WOMAN]; I am grimacing from great anguish. And accomplishments of the field of death are agreeable to me; I shall not drink before we [I] redden the beak {of the wound-osprey} [RAVEN/EAGLE] in the blood of the prince.

texts: SSlef 1, Flat 183 (1)

editions: Skj Þórkell klyppr Þórðarson: Lausavísa (AI, 99; BI, 93); Skald I, 54-5, NN §§343, 2432; Fms 3, 86, Fms 12, 69, Flat 1860-8, I, 20 (SSlef).

sources

GKS 1005 fol (Flat) 3va, 26 - 3va, 29 (Flat)  transcr.  image  image  
© 2008-