Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Þorkell klyppr Þórðarson (Þklypp)

10th century; volume 1; ed. R. D. Fulk;

Lausavísa (Lv) - 1

Skj info: Þórkell klyppr Þórðarson, Norsk, ved midten af 10. årh. (AI, 99, BI, 93).

Skj poems:
Lausavísa

This skald (Þklypp) is known only through the incident to which his sole lausavísa is attached, and saga chronology would place this in the 970s (e.g. Hkr 1991, I, 144-5). Þorkell is said to have been a hersir in Hǫrðaland (Hordaland), and son of the famous Þórðr Hǫrða-Kárason. The nickname is recorded as klyppr in Flat, but kleypr (ms. ‘clꜹpr’) in Ágr, and is of uncertain meaning, but possibly ‘Thick-set’ (Lind 1920-1, 205). In Fsk and Hkr, Klyppr is a given name rather than a nickname.

Lausavísa — Þklypp LvI

R. D. Fulk 2012, ‘(Introduction to) Þorkell klyppr Þórðarson, Lausavísa’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 269.

 1 

Skj: Þórkell klyppr Þórðarson: Lausavísa, omkr. 965; ægte? (AI, 99, BI, 93); stanzas (if different): [v]

SkP info: I, 269

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Þklypp Lv 1I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorkell klyppr Þórðarson, Lausavísa 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 269.

Hygg eigi beð byggva,
bjórranns, hjá þér, Nanna,
— ek em af angri miklu
ófrýnn — né svá dýnu.
Ok dauðs vallar dáðar
(drekk eigi,) mér þekkja
(áðr í bragnings blóði
bengjóði nef rjóðum).

Hygg eigi byggva beð né svá dýnu hjá þér, {Nanna {bjórranns}}; ek em ófrýnn af miklu angri. Ok dáðar vallar dauðs þekkja mér; drekk eigi, áðr rjóðum nef {bengjóði} í blóði bragnings.

I do not intend to occupy a bed, and certainly not a feather bed, beside you, {Nanna <goddess> {of the beer-mansion}} [DRINKING HORN > WOMAN]; I am grimacing from great anguish. And accomplishments of the field of death are agreeable to me; I shall not drink before we [I] redden the beak {of the wound-osprey} [RAVEN/EAGLE] in the blood of the prince.

texts: SSlef 1, Flat 183 (1)

editions: Skj Þórkell klyppr Þórðarson: Lausavísa (AI, 99; BI, 93); Skald I, 54-5, NN §§343, 2432; Fms 3, 86, Fms 12, 69, Flat 1860-8, I, 20 (SSlef).

sources

GKS 1005 fol (Flat) 3va, 26 - 3va, 29 (Flat)  transcr.  image  image  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.