Anonymous Poems (Anon)
Kviðuháttr verses in praise of a Norwegian ruler (TGT 3) - 0
Málaháttr verses in praise of a Christian ruler (TGT 4) - 0
Stanzas from TGT put together by FJ (1) (TGT FJ 1) - 0
Verses about a battle (?Stiklarstaðir) (TGT 1) - 0
Verses about a woman (TGT 2) - 0
I. Flokkr about Sveinn Álfífuson (Sveinfl) - 1
I. Oddmjór (Oddm) - 1
I. 1. Eiríksmál (Eirm) - 9
I. 2. Liðsmannaflokkr (Liðs) - 10
I. 3. Óláfs drápa Tryggvasonar (Óldr) - 28
I. 4. Poem about Óláfr Tryggvason (Ól) - 7
II. 1. Haraldsstikki (Harst) - 1
II. 2. Nóregs konungatal (Nkt) - 85
II. 3. Poem about Magnús lagabœtir (Mlag) - 3
III. Málsháttakvæði (Mhkv) - 30
III. Máríuflokkr (Mfl) - 2
III. Poem about the Phoenix (Phoenix) - 1
III. 1. Bjarkamál in fornu (Bjark) - 7
III. 1. Bjúgar vísur (Bjúgvís) - 1
III. 1. Gnóðar-Ásmundar drápa (GnóðÁsm) - 1
III. 1. Nikulásdrápa (Nikdr) - 3
III. 2. Gátur (Gát) - 4
III. 2. Hafliðamál (Hafl) - 1
III. 2. Morginsól (Morg) - 1
III. 3. Kúgadrápa (Kúgdr) - 1
III. 3. Stríðkeravísur (Stríðk) - 1
IV. Bárðardrápa (Bárðdr) - 1
IV. Hafgerðingadrápa (Hafg) - 2
IV. Stanzas possibly attributable to Snorri Sturluson (SnSt) - 2
V. Darraðarljóð (Darr) - 11
V. Grettisfærsla (Grf) - 1
VII. Allra postula minnisvísur (Alpost) - 13
VII. Andréasdrápa (Andr) - 4
VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33
VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52
VII. Gyðingsvísur (Gyð) - 10
VII. Heilagra manna drápa (Heil) - 26
VII. Heilagra meyja drápa (Mey) - 60
VII. Heilags anda drápa (Heildr) - 18
VII. Hugsvinnsmál (Hsv) - 151
VII. Lausavísa on Lawgiving (Law) - 1
VII. Leiðarvísan (Leið) - 45
VII. Lilja (Lil) - 100
VII. Líknarbraut (Líkn) - 52
VII. Máríudrápa (Mdr) - 43
VII. Máríuvísur I (Mv I) - 29
VII. Máríuvísur II (Mv II) - 24
VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30
VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54
VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59
VII. Sólarljóð (Sól) - 83
VII. Stanzas Addressed to Fellow Ecclesiastics (Eccl) - 2
VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26
VIII. Krákumál (Krm) - 29
VIII. Sǫrlastikki (Sǫrl) - 1
not in Skj |
Líknarbraut (‘The Way of Grace’)
—
Anon LíknVII
George S. Tate 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Líknarbraut’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 228-86.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: C. 1. Líknarbraut (AII, 150-9, BII, 160-74)
SkP info: VII, 250 |
old edition
introduction
edition
manuscripts
transcriptions
concordance
search
files
| 19 — Anon Líkn 19VII
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references concordance
Cite as: George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 19’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 250. Hvat megi heldr of græta
hvern mann, er þat kannar,
röðla býs en ræsis
ríks píningar slíkar, |
er dýrr á sik sáran
siklingr ept kvöl mikla
hreinn til hjálpar mönnum
hauðrfjörnis tók dauða? |
Hvat megi heldr of græta hvern mann, er kannar þat, en slíkar píningar {ríks ræsis {röðla býs}}, er {dýrr, hreinn siklingr {hauðrfjörnis}} tók sáran dauða á sik ept kvöl mikla til hjálpar mönnum?
What could be more able to make weep each man who ponders it than such torments {of the mighty ruler {of suns’ dwelling}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)], when {the precious, pure king {of earth’s helmet}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] took bitter death upon himself after great torture for the salvation [lit. help] of men?
Mss: B(11v), 399a-bˣ
Readings: [2] þat: ‘þ[...]’ B, ‘þạṭ’ 399a‑bˣ
Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], C. 1. Líknarbraut 19: AII, 154, BII, 165, Skald II, 87; Sveinbjörn Egilsson 1844, 41, Rydberg 1907, 14, 49, Tate 1974, 64.
Notes: [All]: The two kennings of this st. emphasise the theological point that humans crucified God himself when Jesus died on the Cross. — [2] kannar ‘ponders’: The usual meaning of the verb is to search through/out something in order to gain knowledge of it (Fritzner). Here the sense seems to be ‘to ponder, contemplate’, perhaps even imaginatively to share in the sufferings of Christ through compassion. The verb is used again in 22/4 in the sense ‘to explore, search out’ with reference to the Harrowing of Hell. — [3] ræsis röðla býs ‘of the ruler of suns’ dwelling [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)]’: Cf. Has 59/3-4 and Kálf Kátr 39/3-4. The gen. pl. röðla ‘of suns’ (contrasting with the sg. in Has 59/4) is attested elsewhere; the extended sense is probably ‘heavenly bodies’, i.e. sun and stars. (Guðrún Nordal 2001, 292 translates it as sg. ‘lord of the dwelling of the sun’, and indeed pl. forms can substitute for sg. in skaldic poetry.) — [7] hjálpar (gen. sg.) ‘salvation [lit. help]’: The extended sense of hjálp ‘help’ as ‘salvation’ occurs also in 24/4, 32/2 and 41/3. — [8] hauðrfjörnis ‘of earth’s, land’s helmet [SKY/HEAVEN]’: Fjörnir ‘helmet’, lit. ‘protector of life’ (from fjör ‘life’). The kenning occurs also in Anon (FoGT) 12/4III; cf. Pl 1/2 foldar fjörnir ‘earth’s helmet’.
|
|